grandi anziani

Tedesco translation: sehr alte Menschen

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:grandi anziani
Traduzione in Tedesco:sehr alte Menschen
Inserita da: Carsten Mohr

14:29 Jul 20, 2010
Traduzioni da Italiano a Tedesco [PRO]
Social Sciences - Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc. / Sozialstatistik
Termine o frase Italiano: grandi anziani
Focalizzando l’attenzione sulla popolazione anziana e suddividendola in tre sotto-categorie: i “giovani anziani” (dai 65 ai 74 anni), gli “anziani” (dai 75 agli 84 anni) ed i “grandi anziani” (85 anni ed oltre), emerge una diversa incidenza delle tre fasce d’età.

Jetzt bin ich mal gespannt auf die Vorschläge! "Jüngere Ältere" und "Ältere" geht ja noch, aber dann? "Erwachsene Ältere"? "Großen Älteren"? Oh je ... Eingebung sei mir gewogen!
Carsten Mohr
Germania
Local time: 12:57
sehr alte Menschen
Spiegazione:
siehe Beispielsatz

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-07-20 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

noch ein Link: http://www.apo-baer.de/nahrung_im_alter.htm <br>
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) bezeichnet die Menschen verschiedener Altersabschnitte folgendermaßen:
mit 51-60 Jahren als alternde Menschen
mit 61-75 Jahren als ältere Menschen
mit 76-90 Jahren als alte Menschen
ab 90 Jahren als sehr alte Menschen.<br>
Das ist zwar jetzt wieder anders als in deinem Ausgangstext, aber vielleicht bringt es trotzdem weiter.
Risposta fornita da:

Claudia Theis-Passaro
Germania
Local time: 12:57
Grading comment
hab mich mal der von Dir zitierten WHO-Unterteilung angeschlossen! Vielen Dank!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +3sehr alte Menschen
Claudia Theis-Passaro
4 +2hochbetagte Senioren (oder Menschen)
Ellen Kraus
4 -2großen Alten
dtl


Voci della discussione: 1





  

Risposte


7 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
sehr alte Menschen


Spiegazione:
siehe Beispielsatz

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2010-07-20 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

noch ein Link: http://www.apo-baer.de/nahrung_im_alter.htm <br>
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) bezeichnet die Menschen verschiedener Altersabschnitte folgendermaßen:
mit 51-60 Jahren als alternde Menschen
mit 61-75 Jahren als ältere Menschen
mit 76-90 Jahren als alte Menschen
ab 90 Jahren als sehr alte Menschen.<br>
Das ist zwar jetzt wieder anders als in deinem Ausgangstext, aber vielleicht bringt es trotzdem weiter.

Frase(i) esemplificative:
  • Sehr alte Menschen über 80 oder 85 Jahren sind weltweit der am schnellsten wachsende Anteil der Bevölkerung.

    Riferimento: http://www.internisten-im-netz.de/de_news_6_0_776_studie-seh...
Claudia Theis-Passaro
Germania
Local time: 12:57
Lavora nell'area
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
hab mich mal der von Dir zitierten WHO-Unterteilung angeschlossen! Vielen Dank!
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: "Die alten Menschen" gefällt mir schon mal besser als "die Alten", das hat so den Anklang wie "Schrott". Danke schon mal!


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Christiane Berthold
14 min
  -> Danke

accordo  erika rubinstein
21 min
  -> Danke

accordo  langnet: Ist das Neutralste
1 ora
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

39 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
hochbetagte Senioren (oder Menschen)


Spiegazione:
wäre mein Vorschlag

Ellen Kraus
Austria
Local time: 12:57
Specializzato nell'area
Madrelingua: Tedesco

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Zea_Mays
26 min

accordo  langnet: Oder ganz einfach "Hochbetagte"
1 ora
Login to enter a peer comment (or grade)

9 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) -2
großen Alten


Spiegazione:
in italiano si usa "il grande vecchio"; io userei in ogni caso la parola "Alt"

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2010-07-20 14:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

oppure jungen Alten, Alten und sehr Alten

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2010-07-20 15:16:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ältere im forgeschrittenem alter; inoltre anzichè focalizzarsi sulla parola anziani, visto che in DE non esiste un corrispettivo così dedicato, focalizarsi sulla fascia d'età

dtl
Local time: 12:57
Madrelingua: Italiano, Tedesco
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: "großen Alten" ist m. E. im Deutschen nicht üblich :(

Richiedente: "die Alten" hat auch keinen besonders positiven Beigeschmack, "die alten Menschen" gesteht ihnen zumindest das Menschsein zu und reduziert sie nicht auf eine Jahreszahl


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
disaccordo  Claudia Theis-Passaro: nein, die großen Alten, das gibt keinen Sinn
4 min

disaccordo  Ellen Kraus: unüblich, höchstens im Kontekt: die großen alten Meister.
14 ore
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search