Jul 1, 2009 17:56
15 yrs ago
7 viewers *
Italiano term
(in sede) apico intercleidoilare
Da Italiano a Tedesco
Medico/Sanitario
Medicina (generale)
Kontext: formazione nodulare in sede *apico intercleidoilare*
pulmonärer Rundherd in ??
Habe Probleme mit der Übersetzung des "apico intercleidoilare" Lieben Dank schon jetzt für Eure Hilfe
Sabine
pulmonärer Rundherd in ??
Habe Probleme mit der Übersetzung des "apico intercleidoilare" Lieben Dank schon jetzt für Eure Hilfe
Sabine
Proposed translations
(Tedesco)
3 +1 | apikal-infraklavikulär-hilär |
Mimmy
![]() |
1 | Frühinfiltrat |
Konrad Schultz
![]() |
Proposed translations
+1
11 ore
Selected
apikal-infraklavikulär-hilär
apiko=apikal
intercleido=infraklavikulär (cleido=Schlüsselbein=clavicula)
ilare= hilär (v. Hilus)
Apikale, infraklavikuläre-hiläre Region.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-07-02 05:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
sorry,
apiCo=apikal
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-07-02 09:20:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, mir ist ein Fehler bei dem Präfix unterlaufen:
nicht infra, sondern inter!
intercleido=infraklavikulär (cleido=Schlüsselbein=clavicula)
ilare= hilär (v. Hilus)
Apikale, infraklavikuläre-hiläre Region.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-07-02 05:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
sorry,
apiCo=apikal
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2009-07-02 09:20:40 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, mir ist ein Fehler bei dem Präfix unterlaufen:
nicht infra, sondern inter!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen vielen lieben Dank euch beiden! Ciao
Sabine"
2 ore
Frühinfiltrat
Die Quellenlage ist dürftig, aber solide. Das apical ist noch unterschlagen, aber die Richtung dürfte stimmen. Das intercleidohilar ist kaum zu finden, außer in Rumänien, hier gibt es sicher noch andere Termini.
zone intercléidohilaire (Léon Bernard) =
zone of alarm (Sergent) =
Frühinfiltrat (Assmann)
http://books.google.com/books?id=4w89AAAAIAAJ&pg=PA64&lpg=PA...
zone intercléidohilaire (Léon Bernard) =
zone of alarm (Sergent) =
Frühinfiltrat (Assmann)
http://books.google.com/books?id=4w89AAAAIAAJ&pg=PA64&lpg=PA...
Something went wrong...