Glossary entry

Italiano term or phrase:

corrisposto con cadenza (quadrimestrale)

Tedesco translation:

ist jeweils {angenommen: in 3 Teilbeträgen} im (viermonatigen) Zeitabstand auszuzahlen

Added to glossary by Michail Gorelik
Dec 21, 2021 21:25
2 yrs ago
12 viewers *
Italiano term

corrisposto con cadenza (quadrimestrale)

Da Italiano a Tedesco Legale/Brevetti Legale (generale) Arbeitsvertrag
Per le prestazioni professionali descritte, la società committente corrisponderä al collaboratore l'importo totale, al lordo delle ritenute fiscali e previdenziali, di euro (fünfstelliger Betrag). L'importo, come sopra determinato sarà corrisposto con cadenza quadrimestrale nei mesi di aprile, agosto e dicembre di ciascun anno, previa emissione del relativo cedolino.

Frage: wird der genannte Betrag also alle 4 Monate fällig oder wird er durch 3 geteilt?

Meine bisherige Arbeitsversion:
Der oben festgesetzte Betrag wird alle 4 Monate im April, August und Dezember eines jeden Jahres nach Ausstellung einer entsprechenden Gehaltsabrechnung fällig.

Proposed translations

1 ora
Selected

ist jeweils {angenommen: in 3 Teilbeträgen} im (viermonatigen) Zeitabstand auszuzahlen

ich glaube: der Nettobetrag wird doch durch drei geteilt, also werden davon die 3 *Teilbeträge* alle vier Monate fällig.

> l'importo *totale*, al lordo delle ritenute fiscali e previdenziali, di euro > der Gesamtnettobetrag wird unwahrscheinlich +dreimal im Jahr zu vergüten, gutzuschreiben bzw. auszuzahlen.

Frage: ob der Text rechtstechnisch zweideutig erfasst ist.
Example sentence:

IATE: insurance [FINANCE] COM it corrispondere una prestazione COM de eine Leistung gewähren COM

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 ore

viermonatlich

"Der genannte Betrag wird viermonatlich, jeweils im April, August und Dezember (...) gezahlt."

Es dürfte sich um Teilzahlungen handeln. Das folgende Beispiel ist eindeutig:

"Il compenso per la prestazione è forfetariamente determinato in € 1.500,00 lordi all’anno, per complessivi € 7.500,00 lordi (iva e contributo integrativo inclusi).
Il pagamento del compenso sarà effettuato con cadenza quadrimestrale, in acconti di € 500,00 ciascuno"

Und:
-"sarà corrisposto": "wird gezahlt" (nicht "fällig")
Ich würde es hier eher genau nehmen.
- Den Begriff "Gehalt" würde ich vermeiden. Es scheint sich hier nicht um ein festes Arbeitsverhältnis zu handeln.
- Die Zahlung erfolgt brutto.

siehe auch:
https://www.maxxi.art/wp-content/uploads/2020/07/Consulenti-...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search