Feb 12, 2010 06:27
15 yrs ago
Italiano term

ritirando (il prezzo)

Da Italiano a Tedesco Altro Legale (generale) 'Verkaufsvollmacht
in einer Vollmacht ´zum Verkauf einer Immobilie steht:
detta mandante conferisce al suindicato procuratore speciale ogni più ampia facoltà a fimmare l'atto notarile di vendita .... ... immettendo la parte acqauirente nella proprietà e nel possesso, ritirando e quietanzando il prezzo con rinuncia al diritto di iscrivere ipoteca legale ....
mir bereitet das ritirando il prezzo etwas Kopfzerbrechen
normalerweise heißt ritirare in Zusammenhang mit Geld ja abheben
kommt mir aber etwas seltsam vor, dass nur das Abheben gemeint ist
ich kenne aus Vollmachten eher "entgegennehmen" was aber wiederrum nicht das ital. "ritirare" wäre?
Was meint ihr, wie würdet ihr hier übersetzen?
Lieben Dank
sabine

Discussion

Sabine Wimmer (asker) Feb 12, 2010:
das Problem ist ja gerade, dass "ritirare" nicht engegennehmen entspricht (war ja mein eigener Vorschlag oben)...

Proposed translations

+2
1 ora
Selected

die Zahlung entgegennehmen

ritirare dal conto corrente = vom Konto abheben
ritirare dalle mani di qualcuno oder ritirare allgemein ist entgegennehmen, manchmal auch abholen, hier aber entgegennehmen
Note from asker:
Danke, das war die Bestätigung die ich wollte :-) Ciao
Peer comment(s):

agree Fehlinger
26 min
agree Heide
3 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
55 min

Entgegennahme der Zahlung

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search