Oct 5, 2002 14:15
22 yrs ago
Italiano term
rovistare
Non-PRO
Da Italiano a Francese
Altro
C'è una differenza tra fouiller e fouiner?
Proposed translations
(Francese)
4 +1 | fouiner |
Jean-Luc Dumont
![]() |
5 +3 | fouiller |
Veronica Durbaca
![]() |
3 +1 | Perquisitionner / visiter |
Xiaren
![]() |
Proposed translations
+1
1 ora
Selected
fouiner
fouiller - c'est plus physique - plus au sens propre - chercher en déplaçant des choses
aussi : fouiller quelqu'un pour vérifier si quelqu'un porte une arme par exemple.
expression plus populaire - avec un aspect ironique ou critique :
fouiner - vient de fouine - l'animal = faina
on dit aussi : fureter - d'un autre animal - le furet
fouiller de manière indiscrète dans les affaires de qq'un.
"Je n'aime pas que tu fouines dans mes affaires "
Je n'aime pas que tu ailles fouiner dans ma chambre
aussi : fouiller quelqu'un pour vérifier si quelqu'un porte une arme par exemple.
expression plus populaire - avec un aspect ironique ou critique :
fouiner - vient de fouine - l'animal = faina
on dit aussi : fureter - d'un autre animal - le furet
fouiller de manière indiscrète dans les affaires de qq'un.
"Je n'aime pas que tu fouines dans mes affaires "
Je n'aime pas que tu ailles fouiner dans ma chambre
3 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 min
fouiller
fouiller - explorer soigneusement un lieu pour trouver ce que l'on cherche
fouiner - est un mot familier - se livrer à des recherches indiscrètes (~ dans la vie privée de qqn.)
Larousse
HTH
fouiner - est un mot familier - se livrer à des recherches indiscrètes (~ dans la vie privée de qqn.)
Larousse
HTH
Peer comment(s):
agree |
Xiaren
: Mais je pense que "rovistare" signifie "perquisitionner".
1 ora
|
agree |
Jean-Luc Dumont
1 ora
|
agree |
Antonella Andreella (X)
2 ore
|
+1
1 ora
Perquisitionner / visiter
sorry, can't explain in Italian but understand your question. Hope you can read english.
(If you prefer french explanations, just ask).
"Fouiller" is more scientific (synonyme : explorer, examiner).
"Fouiner" is familiar. The purpose of search is generally "indiscrete". You can "fouiner" in someone's private papers for example.
Between the two we have the word "visiter" witch used to describe police searching in someone's appartment.
So we said "La police a visité son appartement".
More technical : "La police a perquisitionné dans son appartement.
There's also the word "investigation"
--> faire des investigations.
Finally : the more neutral word is "chercher"
(If you prefer french explanations, just ask).
"Fouiller" is more scientific (synonyme : explorer, examiner).
"Fouiner" is familiar. The purpose of search is generally "indiscrete". You can "fouiner" in someone's private papers for example.
Between the two we have the word "visiter" witch used to describe police searching in someone's appartment.
So we said "La police a visité son appartement".
More technical : "La police a perquisitionné dans son appartement.
There's also the word "investigation"
--> faire des investigations.
Finally : the more neutral word is "chercher"
Something went wrong...