This question was closed without grading. Reason: Risposta reperita altrove
Sep 24, 2011 16:21
12 yrs ago
Italiano term

a blocco

Da Italiano a Francese Tecnico/Meccanico Meccanica/Ingegneria meccanica Général
Contexte: imaginez un plateau rotatif, faits de différentes trouées dans lesquelles on insère des ressorts. Ces ressorts sont comprimés par un axe vertical jusqu'à ce qu'ils atteignent leur hauteur solide (toutes spires "collées", on dit aussi).
Voilà ce que fait une machine d'essais de charge, sur des ressorts de compression... mais là j'ai le terme "a blocco" qui peut prendre différentes significations... et je ne crois pas que ce soit "à bloc"!
Merci pour vos suggestions (ou certitudes!!!)


Descrizione di un ciclo di Setting con 2 assestamenti **a blocco**


1. Quota di traslazione H1, permette la libera rotazione della tavola
2. Discesa a quota di rallentamento H2 a velocità S2
3. Discesa a velocità S3 (lenta) fino al raggiungimento del blocco molla che è maggiore di H3
4. Risalita a quota intermedia H4 a velocità S4
5. Nuova discesa a velocità S3 (lenta) fino al raggiungimento del blocco molla che è maggiore di H3
6. Risalita a quota di traslazione tavola a velocità S1
Proposed translations (Francese)
3 en bloc

Proposed translations

7 min

en bloc

peut-être ?
Les tests sont effectués sur les ressorts mis "en bloc" (spires collées)?
Note from asker:
Je me demande si je n'ai pas affaire à un "tic" courant en italien, parfois aussi télégraphique que l'anglais: entretemps j'ai avancé de 2 pages, et j'utilise souvent "longueur à bloc". Je parie sur "Ajustement à longueur à bloc", ou "au point de longueur à bloc"... le fabricant semble un adepte du glissement sémantique!!! Let's wait...
Hello Cathie, merci de ton aide :-) le terme est tout simplement "à bloc", sorte de raccourci pour "longueur à bloc"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search