Glossary entry

Italiano term or phrase:

polizeni imbarco/sbarco cassetto

Francese translation:

profilés en polizene pour entrée/sortie tiroir

Added to glossary by elysee
Jan 11, 2008 12:42
17 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

polizeni imbarco/sbarco cassetto

Da Italiano a Francese Tecnico/Meccanico Meccanica/Ingegneria meccanica
contesto: macchine serie Modula con Copilot

Interventi parti elettriche/meccaniche:
Manutenzione a terra su modelli con Copilot ’06 serie MB con fune intrecciata:
- sostituzione encoder asse telescopio ;
- sostituzione encoder asse catene;
- sostituzione sensore di taratura ;
- sostituzione pattini telescopio in baia
- sostituzione *** polizeni imbarco/sbarco cassetto;***
- sostituzione mensole cassetto bordo culla
- sostituzione catene/pignoni rinvio cassetto ;
- sostituzione nottolini ;
- sostituzione guide rollon ;
- sostituzione catene portatavi ;
- sostituzione ruote + perno eccentrico salita/discesa culla
- sostituzione ***polizene ***guida cinghia asse verticale
- sostituzione cinghie portelle

Grazie 1000 per l'aiuto!
Change log

Jan 14, 2008 05:19: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "polizeni imbarco/sbarco cassetto"" to ""profilés en polizene pour entrée/sortie tiroir""

Discussion

elysee (asker) Jan 13, 2008:
come tipo di macchine il testo parla del settore LOGISTICA = di sistemi di immagazzinamento della serie Modula con Copilot con fune intrecciata
"travaux en hauteur à effectuer sur les machines Modula"
Marie Christine Cramay Jan 11, 2008:
J'ai lu que le polyzène est un nom commercial (trade name).
elysee (asker) Jan 11, 2008:
però mi crea un problema il senso intero di "polizeni imbarco/sbarco cassetto" ...?
Marie Christine Cramay Jan 11, 2008:
"Polyzène" semble être une matière, comme on dirait "en acier". Ne parlerait-on pas dans ton texte de profilés ou de glissières ou d'autre chose en polyzène?
Marie Christine Cramay Jan 11, 2008:
POLYZÈNE : voir page 1 de ce doc : http://sati-spb.ru/download/1/01_DatiTecnici.pdf

Proposed translations

2 ore
Selected

profils en polizene pour entrée/sortie tiroir

le polizene (marque déposée) est un matériau très souvent utilisé pour revêtir les surfaces de glissement qui a pour effet de faciliter et insonoriser le glissement/coulissement

toutes ces expressions m'ont l'air bien tordues et j'ai l'impression que ton client se plait à créer des termes bien à lui..

Demande confirmation mais je suppose qu'il s'agit de profils d'usure qui recouvrent les surfaces sur lesquelles coulisse un tiroir

imbarco/sbarco comme zone de chargement/déchargement ou entrée/sortie... (que fait cette machine?)


--------------------------------------------------
Note added at 2 jours6 heures (2008-01-13 19:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

Voila le modèle MB:
http://www.system-group.it/Logistics/l_magazzini.aspx?Parent...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Agnès, e anche Christine pour le site. OK "entrée/sortie" va bene (invece in altre frasi avevo "carico/scrico" e ho messo "chargement/déchargement") Sul Web si trova "polyzene" in varie varianti ortografiche (con e senza "y" e con e senza accento) in questo sito il marchio è = "Polizene® " (con "i" e senza accento): http://abecril.com/documentazione/APPLICAZIONI%20-%20TUTTI%20I%20PRODOTTI.pdf http://www.thecna.it/polizene.html Profilo in polizene Profili di polizene Profilo polizene Polizene Profilo realizzato in polizene Profili realizzati in polizene "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search