Glossary entry

Italiano term or phrase:

l'intero accordo vincolante tra le Parti

Francese translation:

l'intégralité de l'accord liant juridiquement les parties

Added to glossary by elysee
Jan 17, 2012 01:57
12 yrs ago
Italiano term

finterò accordo vincolante

Da Italiano a Francese Legale/Brevetti Legale: Contratti contrat
contesto: contratto di prestazione di servizi

Unicità del presente Contratto:
Il presente Contratto, inclusi i suoi allegati, costituisce *** finterò accordo vincolante *** tra le Parti e annulla qualsiasi intesa precedentemente raggiunta dalle Parti stesse, in relazione alla disciplina dei servizi oggetto dello stesso.


Come tradurre tipicamente quest'espressione ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
Change log

Jan 19, 2012 00:17: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "l\'intero accordo vincolante tra le Parti"" to ""l\'intégralité de l\'accord liant juridiquement les parties""

Discussion

elysee (asker) Jan 18, 2012:
infatti pure a me sembrava molto strano il termine "fintero"

ma nella fretta non avevo pensato all'eventualità di caratteri strani inseriti dal prog. con la conversione da PDF a Word...

infatti "l'intero" è ben più normale e logico !
elysee (asker) Jan 18, 2012:
è errore grafica = il termine OK è "l'intero" realizzo solo adesso che :
- sul file convertito word (da dove ho copiato quelle righe per la domanda sopra) è scritto "finterò"
- però verificando adesso sul PDF originale infatti è ben scritto "costituisce l'intero accordo vincolante"

sono desolata per l'errore grafica...non avevo fatto caso ne pensato prima a controllare il PDF originale!!...

grazie 1000 Spindel per avere fatto pensare ad un errore grafico!!
Françoise Vogel Jan 17, 2012:
agree with Spindel traduire... encore faut-il comprendre. Fintero' est super étonnant. :))
Spindel Jan 17, 2012:
Intero?

Proposed translations

7 ore
Selected

l'intégralité de l'accord liant juridiquement (les parties)

Je suis d'accord avec Spindel : intero
l'intégralité/la totalité de l'accord

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2012-01-19 08:13:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Élysée
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Béatrice e a tutti 2"
6 ore

intégralité des obligations

je pense que ce paragraphe parle de la portée des documents contractuels (contrat et annexes) et que les obligations ne portent que sur ces documents (on parle d'intégralité des obligations) et non de dispositions conclues avant entre le client et le prestataire...
Peer comment(s):

neutral Béatrice Sylvie Lajoie : l'accord inclut les obligations, mais aussi les droits, les délais prévus et autres
23 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search