14:36 Apr 24, 2013 |
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO] Marketing - IT (Tecnologia dell'informazione) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Risposta fornita da: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 11:04 | ||||||
Grading comment
|
Riepilogo di tutte le risposte fornite | ||||
---|---|---|---|---|
4 | assujetti |
| ||
3 | personne |
|
Voci della discussione: 3 | |
---|---|
assujetti Spiegazione: * -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2013-04-24 15:33:21 GMT) -------------------------------------------------- un Acteur Responsable/Opérateur de l'Énergie Électrique ou un Sujet soumis à l'obligation Biocarburant |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
personne Spiegazione: sogetto est souvent employée pour englober les personnes morales. En français, on utilise sopuvent "entité", mais le mot "personne " est suffisant. -------------------------------------------------- Note added at 124 days (2013-08-26 15:18:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Nathalie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.