tratto a scalino

Francese translation: section étagée

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Italiano:tratto a scalino
Traduzione in Francese:section étagée
Inserita da: Frédérique Jouannet

05:48 Jun 9, 2014
Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Tech/Engineering - Industria edilizia/Ingegneria civile / Coibentazione
Termine o frase Italiano: tratto a scalino
Prefabbricazione e montaggio lamiera di finitura
La coibentazione viene ultimata, normalmente, con una finitura in lamiera a protezione dell’isolante montato; essa viene eseguita di norma in officina di sede o di cantiere con attrezzature elettriche e manuali o linee di taglio a controllo numerico.
La finitura viene tagliata a misura, bordata longitudinalmente, calandrata, bordata maschio-femmina sui bordi circonferenziali, fissata lungo il bordo longitudinale con viti autofilettanti.
Nei punti dove è previsto il giunto di compensazione delle dilatazioni, non viene eseguito il bordo femmina sostituito da un ***tratto a scalino*** di lunghezza standard di 50 mm.

Sulle superfici piane la lamiera non viene calandrata ma lavorata a punta di diamante per conferire alla finitura un migliore aspetto estetico oltre che ad una superiore rigidità.
La lamiera grecata non richiede lavorazioni particolari: in questo caso il collegamento tra le lamiere è eseguito con rivetti.
Il rivestimento è completato da scossaline e mascherine di finitura in presenza di tagli e penetrazioni per prevenire l’ingresso di acqua piovana. Tutti i giunti delle lamiere vengono eseguiti contr’acqua e in tutti i punti in cui si possono avere delle infiltrazioni deve essere applicato un sigillante per lamiera (il tipo più comune è il silicone).


Grazie anticipate per il vostro prezioso aiuto.
Frédérique Jouannet
Local time: 00:51
section étagée
Spiegazione:
scalino - les dictionnaires Raggizzin-Russi et Marolli donnent le mot anglais step et en français, dans ce contexte, c'est possible.
Risposta fornita da:

Raoul COLIN (X)
Local time: 00:51
Grading comment
Désolé d'avoir attendu aussi longtemps avant de fermer la question. Merci beaucoup !
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3section étagée
Raoul COLIN (X)


  

Risposte


8 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
section étagée


Spiegazione:
scalino - les dictionnaires Raggizzin-Russi et Marolli donnent le mot anglais step et en français, dans ce contexte, c'est possible.

Raoul COLIN (X)
Local time: 00:51
Lavora nell'area
Madrelingua: Francese, Inglese
Punti PRO nella categoria: 55
Grading comment
Désolé d'avoir attendu aussi longtemps avant de fermer la question. Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search