Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
effetto di straniamento
Francese translation:
défamiliarisation
Added to glossary by
CLS Lexi-tech
Jun 15, 2001 15:24
23 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
effetto di straniamento
Da Italiano a Francese
Arte/Letteratura
linguaggio letterario
Proposed translations
(Francese)
0 | defamiliarisation |
CLS Lexi-tech
![]() |
0 | "straniamento" = "éloignement", "distanciation" |
Philippe Danjoux
![]() |
0 | distanciation |
Roberto De Domenico
![]() |
Proposed translations
2 giorni 3 ore
Selected
defamiliarisation
Effetto di straniamento fu teorizzato dai formalisti russi (Jakobson) e poi trattato dagli strutturalisti (Sklovskij, Todorov ecc.)
vedi
http://www.lacritica.net/garroni.htm
Il termine usato da Jakobson e' "ostranenie".
Con una ricerca Altavista con questo termine in lingua francese ho trovato
http://www-ditl.unilim.fr/ART/esthetique.htm dal quale ho tratto i due termini sopra.
Les formalistes étudient les fonctions des éléments et leurs relations au système. C’est dans ce cadre qu’ils s’intéressent aux genres et types. Suivant eux, la différence entre langue littéraire et langue ordinaire (la « littérarité ») tient à la défamiliarisation comme procédé (voir Chklovski, « L’art comme procédé », 1917). L’art renouvelle la perception automatisée de la langue par des procédés qui défamiliarisent. Les genres sont ainsi conçus comme des « groupements constants de procédés » (p. 302) ; ils varient suivant l’organisation et la hiérarchie des procédés qu’ils mettent en jeu. Jakobson appellera dominante le ou les procédés auquel les autres sont soumis. Le concept de dominante décrit l’élément d’un type, par exemple la prosodie, qui caractérise la forme et détermine les autres éléments.
http://www.fabula.org/compagnon/genre9.php
saluti
paola l m
vedi
http://www.lacritica.net/garroni.htm
Il termine usato da Jakobson e' "ostranenie".
Con una ricerca Altavista con questo termine in lingua francese ho trovato
http://www-ditl.unilim.fr/ART/esthetique.htm dal quale ho tratto i due termini sopra.
Les formalistes étudient les fonctions des éléments et leurs relations au système. C’est dans ce cadre qu’ils s’intéressent aux genres et types. Suivant eux, la différence entre langue littéraire et langue ordinaire (la « littérarité ») tient à la défamiliarisation comme procédé (voir Chklovski, « L’art comme procédé », 1917). L’art renouvelle la perception automatisée de la langue par des procédés qui défamiliarisent. Les genres sont ainsi conçus comme des « groupements constants de procédés » (p. 302) ; ils varient suivant l’organisation et la hiérarchie des procédés qu’ils mettent en jeu. Jakobson appellera dominante le ou les procédés auquel les autres sont soumis. Le concept de dominante décrit l’élément d’un type, par exemple la prosodie, qui caractérise la forme et détermine les autres éléments.
http://www.fabula.org/compagnon/genre9.php
saluti
paola l m
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Huau !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
FANTASTICA SPIEGAZIONE !
Paola 1 m SEI GRANDE !"
15 ore
"straniamento" = "éloignement", "distanciation"
En anglais, "estrangement" rendrait bien l'idée de quelque chose de familier qui, après séparation ou éloignement, devient étranger.
C'est au moins mon impression.
"Effet d'éloignement" ferait-il l'affaire?
C'est au moins mon impression.
"Effet d'éloignement" ferait-il l'affaire?
18 ore
distanciation
distanciation= effetto di straniamento (non inserire "effet de..."; la parola distanciation indica l'effetto di straniamento)
Reference:
Something went wrong...