viziati senza peccato

06:22 Jun 28, 2013
This question was closed without grading. Reason: Altro

Traduzioni da Italiano a Francese [PRO]
Marketing - Pubblicità/Pubbliche relazioni / e-cigarettes
Termine o frase Italiano: viziati senza peccato
il s'agit d'une publicité pour des cigarettes elctroniques. J'ai pensé à "plaisir sans remords", mais je crains de m'éloigner trop du texte.
Merci de votre aide
manuellaroyer
Italia
Local time: 10:12


Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +2le plaisir sans la transgression
Carole Poirey
3 +1se gâter sans remords
alessandra attu


  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
le plaisir sans la transgression


Spiegazione:
je trouve que ton idée de traduire " viziati" par " plaisir " est bonne

Carole Poirey
Italia
Local time: 10:12
Madrelingua: Francese
Punti PRO nella categoria: 28
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: merci pour votre aide. Solution tres interessante mais le client a prefere quelque chose de plus court.


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  P.L.F. Persio: è anche di gran lunga migliore che in italiano; bravissima come sempre!
32 min
  -> Merci, trop gentille !

accordo  Myrtille Montaud: excellent
2 ore
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)
Il richiedente ha rifiutato questa risposta

3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
se gâter sans remords


Spiegazione:
bisognerebbe avere un pò di contesto per sapere se è meglio utilizzare gâter oppure gâterie (une gâterie sans remords)

alessandra attu
Local time: 10:12
Madrelingua: Italiano, Francese
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Merci pour votre aide, mais comme phrase d'accroche cela ne va pas.


Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Carole Salas
9 ore
Login to enter a peer comment (or grade)
Il richiedente ha rifiutato questa risposta



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search