Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
Le offerte che ti premiano!
Inglese translation:
Reap the rewards
Jul 9, 2007 15:12
17 yrs ago
Italiano term
Le offerte che ti premiano!
Non-PRO
Da Italiano a Inglese
Marketing
Viaggi e Turismo
It's a title. The text is about an hotel offering special rates to customers who book 2 or 3 nights.
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | Earn rewards! |
Ivana UK
![]() |
4 | Rewarding offers |
Lindsay Watts
![]() |
4 | The offers that benefit you! |
Pnina
![]() |
Proposed translations
+1
5 ore
Selected
Earn rewards!
Another option - should do the trick!
Find a hotel in UK & Ireland by using our maps ... Earn rewards at over 2,800 hotels worldwide. Enroll now. Already a member? View account details ...
www.marriott.co.uk
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-10 08:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
The only other option is to translate (very smply) with "Special Offers" or "Specials". With Marriot Hotels, the system rewards customers on a points basis and the points can then be used towards future bookings. In your case the special rates are awarded to everyone booking (without a points system) then "Special Offers" is probably your best bet - although I would then wonder why the text uses the words "che ti premiano" which would indicate a points/loyalty system (rather than the basic "offerte speciali")...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-07-10 09:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
... or even "Reap the Rewards"?
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-10 11:20:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to be of help!
Find a hotel in UK & Ireland by using our maps ... Earn rewards at over 2,800 hotels worldwide. Enroll now. Already a member? View account details ...
www.marriott.co.uk
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-10 08:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
The only other option is to translate (very smply) with "Special Offers" or "Specials". With Marriot Hotels, the system rewards customers on a points basis and the points can then be used towards future bookings. In your case the special rates are awarded to everyone booking (without a points system) then "Special Offers" is probably your best bet - although I would then wonder why the text uses the words "che ti premiano" which would indicate a points/loyalty system (rather than the basic "offerte speciali")...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-07-10 09:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
... or even "Reap the Rewards"?
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-07-10 11:20:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to be of help!
Note from asker:
I'm not sure it's what it means... The reward IS the special rate, customer are not earning anything else... |
I totally agree with you but I cannot go for "special offers" as there are some more special offers further down in the text... and because I've been asked to maintain this "rewarding" aspect... |
just thinking...what about "get rewarded for your stay"???? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "That's perfect! thanks!!!!!"
4 min
Rewarding offers
an idea maybe....
18 ore
The offers that benefit you!
You will benefit from our offers. These are the offers that are right for you/suit you best/meet your specific needs!
Something went wrong...