uso a bandiera

Inglese translation: right-justified

06:38 Sep 7, 2013
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Tech/Engineering - Stampa ed editoria / logo
Termine o frase Italiano: uso a bandiera
referring to where a logo is placed on a business card i.e. upper right hand corner
qelpdw
Traduzione in Inglese:right-justified
Spiegazione:
When a text - or a logo - is 'a bandiera' or 'sbandierato', it means that it is left-/right-justified.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-07 09:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Right-aligned is another option.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-07 09:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

If you do a quick search for either of the above, a number of visuals pop up, e.g.
http://tiny.cc/aqa12w
http://tiny.cc/roa12w
http://tiny.cc/9ma12w

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-09-08 03:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

In reply to Phil's comment, here's a couple of .pdfs in Italian where 'a bandiera' appears in corporate image guidelines.

http://tiny.cc/qno22w
(see p. 15)

http://tiny.cc/3uo22w
(see p. 5)
Risposta fornita da:

Barbara Carrara
Italia
Local time: 11:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +3right-justified
Barbara Carrara
Summary of reference entries provided
It's in the glossary
Sara Ruiz

Voci della discussione: 2





  

Risposte


2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
right-justified


Spiegazione:
When a text - or a logo - is 'a bandiera' or 'sbandierato', it means that it is left-/right-justified.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-07 09:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Right-aligned is another option.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-07 09:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

If you do a quick search for either of the above, a number of visuals pop up, e.g.
http://tiny.cc/aqa12w
http://tiny.cc/roa12w
http://tiny.cc/9ma12w

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-09-08 03:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

In reply to Phil's comment, here's a couple of .pdfs in Italian where 'a bandiera' appears in corporate image guidelines.

http://tiny.cc/qno22w
(see p. 15)

http://tiny.cc/3uo22w
(see p. 5)

Barbara Carrara
Italia
Local time: 11:10
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Pompeo Lattanzi
15 min
  -> Grazie mille, Pompeo, e buon sabato!

neutrale  philgoddard: I've looked at your references, but I can't see "a bandiera".
11 ore
  -> Hi! The graphic refs. come up if you type in 'right-/left-aligned logo'. I've added a couple of Italian corporate identity manuals where 'a bandiera' appears.

accordo  Yvonne Gallagher
1 giorno 2 ore
  -> Well, thank you, g2!

accordo  Shabelula: "testo a bandiera" is just fine and used in printing and for computer formatting, but it usually means non-aligned text going left to right - I guess nothing wrong in specifying right-to-left. I've never heard "sbandierato" - eheheh YOUR DAYS...OUR days!
1 giorno 13 ore
  -> As an obvious synonym of 'a bandiera', 'sbandierato' is also used in publishing and printing (well, it was in my days, anyway). As it is, it can be used with either left or right alignments (check your pc toolbar icons). Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 ore
Reference: It's in the glossary

Reference information:
I think it's the same meaning.


    Riferimento: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/tech_engineerin...
Sara Ruiz
Spagna
Madrelingua: Spagnolo

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutrale  Pompeo Lattanzi: Actually not, in that reference they speak about propeller blades.
45 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search