This question was closed without grading. Reason: Altro
Nov 25, 2008 19:57
16 yrs ago
3 viewers *
Italiano term
cucchiaio da the
Da Italiano a Inglese
Altro
Medicina: Farmaceutica
I'm translating a patient information leaflet for a cough medicine where the dosages are given as:
- for adults: 3-6 **cucchiai da the**
- for children: 1-4 **cucchiaini**
This is a problem as I would have translated both as "teaspoon", although I understand that in Italian, a "cucchiaio da the" is in fact larger than a "cucchiaino".
I am trying to convince the client to specify the quantity in ml to avoid possible misunderstanding, but in the meantime, does anyone know if a precise translation for the two types of spoon exists in English? Thanks, Sarah.
- for adults: 3-6 **cucchiai da the**
- for children: 1-4 **cucchiaini**
This is a problem as I would have translated both as "teaspoon", although I understand that in Italian, a "cucchiaio da the" is in fact larger than a "cucchiaino".
I am trying to convince the client to specify the quantity in ml to avoid possible misunderstanding, but in the meantime, does anyone know if a precise translation for the two types of spoon exists in English? Thanks, Sarah.
Proposed translations
(Inglese)
4 +2 | teaspoonfuls |
Clive Prestt
![]() |
4 +1 | teaspoon |
Lionel_M (X)
![]() |
Proposed translations
+2
6 min
teaspoonfuls
I would use teaspoonfuls instead of teaspoons.
I am afraid I can't help you with the difference between the two types of teaspoon
I am afraid I can't help you with the difference between the two types of teaspoon
Example sentence:
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down in the most delightful way
+1
2 ore
teaspoon
E' quello che si usa normalmente; non capisco dove stia il problema...
Peer comment(s):
agree |
Marie-Hélène Hayles
: Yes, I use teaspoons - but the problem here is the difference between cucchiaini and cucchiai da tè - it's certainly ambiguous
10 ore
|
Merci !
|
Reference comments
8 min
Reference:
1 US teaspoon = 4.92892159 milliliters
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mirra_
: :) but the problem with the prescription remains...
4 ore
|
Discussion
cucchiaio da the - 10 ml (so it would be "dessertspoon" in English)
cucchiaino - 5 ml (so "teaspoon").
In the translation I've added the quantities, explaining that these measures aren't standard in all countries, hope he decides to leave them in the final printed version! Thanks to you all.
NR: yes this is most helpful and I think you're right, the corresponding English would thus be "teaspoon" and "coffee spoon". The problem is that I think it very unlikely that many English readers would appreciate the subtle distinction and would almost certainly use a "teaspoon" for both :-(. Negotiations with the client continue! Thanks to everyone, Sarah.
More in detail, if you can, how much liquid they are supposed to contain?
thank you :)