Glossary entry

Italiano term or phrase:

superolaterale

Inglese translation:

superolateral

Added to glossary by Amy Christie
Jul 8, 2005 12:25
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term

superolaterale = superolateral?

Da Italiano a Inglese Medico/Sanitario Medicina (generale) cosmetic breast surgery
Yet again, just looking for confirmation on something. I'm sure there are a few accepted ways to deal with this problem, but as this is a fairly technical book aimed at surgeons, I would like to use the most appropriate approach. I know there is more than one term here, but I am hoping that my choice is ok.

A few egs:
Quando quest fascia e' troppo stretta e rigida, specie nella porzione *postero-inferiore*... = I used posteroinferior (or is posterior inferior better?)

... la porzione *supero-laterale* del torace = superolateral (or upper lateral)

Mastoplactica riduttiva a peduncolo *postero-infero-superiore* = not sure onthis one, I have gone with posterior inferior superior pedicle (?)

Thank you!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 8, 2005:
oops! I wrote the above before seeing your additional notes - sorry!
Non-ProZ.com Jul 8, 2005:
... Hi luskie! I thought about supralateral and infralateral, but google points towards supero/inferolateral. Do you know if it is down to preference or is one correct and the other not? Thanks for all the help over the last few days by the way!

Proposed translations

+2
8 min
Selected

superolateral

the superolateral quadrant is prolonged towards the axilla along the ...Breast Surgery. incision should be based on Langer's lines/ possible Mastectomy ...
home.um.edu.mt/anatomy/lectures/breast.rtf
Quiz - Pectoral Region & Breast
A woman with breast cancer subsequently develops metastases in her vertebral column.... from the superolateral distraction of a fractured coracoid process. ...
www.med.umich.edu/lrc/coursepages/M1/ anatomy/html/musculoskeletal_system/pectoral_questions.html

Plastic and Reconstructive Surgery - April 15, 2005, Volume 115 ... -
Superolateral Pedicle for Breast Surgery: An Operation for All Reasons. Strauch,
Berish MD; Elkowitz, Marc MD; Baum, Tom RPAC; Herman, Charles MD ...
www.plasreconsurg.com/pt/ re/prs/toc.00006534-200504150-00000.htm
Peer comment(s):

agree luskie : well, I just made a mistake in writing that down!!
1 min
thx, it happens to all of us Luskie, typing to fast
agree verbis
23 ore
thanks verbis
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Beatrice and also luskie!"
7 min

supralateral and posteroinferior

I just can't say whether it is better ir not to put a hyphen between the two parts - but here again I think both options are ok

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-08 12:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

ops, or not!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-08 12:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

ops, superolateral!!!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-08 12:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

I\'d put the hyphen in, anyway

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-07-08 12:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

physicians use mostly latin for anatomical coordinates like these, thus supero is ok in such a context (all the more for infra, which in addition would bring in some confounding: it\'s below in english, but it\'s nearly a synonymous of intra- in latin, which means something like within!)

(you are very wellcome, amy - by following your answers (and sometimes trying to help you out) I\'m learning quite a few things ;o) )

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-07-08 13:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

ok, as it seems, today is the day I\'m going to mess it up a lot! quit working right now!

errata:

*by following your QUESTIONS (though the answers also teach me a lot!)
*supra (as well as infra, as I said) is LATIN as well, but in medical context supero and infero are \'more latin\' (ok, let\'s simply say they are more used :o)
*infra means within, as I said, but it means ALSO below, hence the confounding!

(not going to read it over again - I\'m afraid of what more I might find! :o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search