preposto

Inglese translation: person in charge

07:57 Sep 28, 2015
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Bus/Financial - Gestione aziendale / Procedura aziendale su salute, sicurezza e ambiente
Termine o frase Italiano: preposto
Descrizione della funzione del preposto in una procedura aziendale: "Il preposto, così come definito nel D.Lgs. 81/2008, è colui che, in ragione delle competenze professionali e nei limiti dei poteri gerarchici e funzionali conferitigli, sovrintende all’attività lavorativa e garantisce l’attuazione delle direttive ricevute.
Nei cantieri, il Site Manager (SM) è la persona designata a rappresentare la Società nei luoghi di lavoro presso siti di terzi e ricopre la funzione di preposto di cantiere ai sensi del D.Lgs. 81/2008.
Presso i siti produttivi, la funzione di preposto è ricoperta dai capireparto."
Quindi nei cantieri il preposto è il Site Manager, mentre presso i siti produttivi la funzione è assegnata ai vari capireparto.
Poiché nella procedura esiste anche la funzione del Supervisore, a un livello inferiore della gerarchia, non posso tradurre "preposto" con "Supervisor".
Quale potrebbe essere una traduzione corretta? Le altre soluzioni proposte su questo sito in precedenza non mi sembrano applicabili a questo contesto.
Grazie mille!
Cinzia Benigno
Italia
Local time: 22:12
Traduzione in Inglese:person in charge
Spiegazione:
Il termine "person in charge", già presente in Kudoz, è senz'altro l'equivalente traduttivo che ci si aspetterebbe nel testo di arrivo in questione (V. riferimento web).
Risposta fornita da:

tecnotrad
Italia
Grading comment
Grazie
A questa risposta sono stati assegnati 3 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +3person in charge
tecnotrad
5officer / safety officer
James (Jim) Davis
4agent
Rafael Sousa Brazlate
3person in charge of...
Sabrina Bruna
Summary of reference entries provided
Già presente in Kudoz
Sabrina Bruna

  

Risposte


1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
person in charge


Spiegazione:
Il termine "person in charge", già presente in Kudoz, è senz'altro l'equivalente traduttivo che ci si aspetterebbe nel testo di arrivo in questione (V. riferimento web).


    Riferimento: http://www.gop.it/doc_pubblicazioni/22_vvs0pzo1zf_eng.pdf
tecnotrad
Italia
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 3
Grading comment
Grazie

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Sabrina Bruna
2 min

accordo  Giovanni Pizzati (X)
2 min

accordo  Peter Cox
1 giorno 3 ore
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
person in charge of...


Spiegazione:
Un'altra idea, che ne dici?

Prima per la fretta non avevo letto tutto il tuo testo... sorry

Sabrina Bruna
Italia
Local time: 22:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

16 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agent


Spiegazione:
Sugg.

Rafael Sousa Brazlate
Brasile
Local time: 17:12
Madrelingua: Portoghese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
officer / safety officer


Spiegazione:
D.Lgs. 81/2008 is the law on health and safety at the workplace. At the preposto in that law is the safety officer appointed within a company.
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="safe...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2015-10-01 11:07:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

THIS IS WRONG. THE RSPP is the safety officer. The preposto here is any supervisor.
e) «preposto»: persona che, in ragione delle competenze professionali e nei limiti di poteri gerarchici e funzionali
adeguati alla natura dell’incarico conferitogli, sovrintende alla attività lavorativa e garantisce l’attuazione delle
direttive ricevute, controllandone la corretta esecuzione da parte dei lavoratori ed esercitando un funzionale
potere di iniziativa;
f) «responsabile del servizio di prevenzione e protezione»: persona in possesso delle capacità e dei requisiti
professionali di cui all’articolo 32 designata dal datore di lavoro, a cui risponde, per coordinare il servizio di
prevenzione e protezione dai rischi;

James (Jim) Davis
Seicelle
Local time: 00:12
Lavora nell'area
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 140
Comunicazioni a chi ha fornito la risposta
Richiedente: Your solution makes sense to me, but there's another position within the Company, called "Dirigente per la Sicurezza", which I would translate as "Safety Officer". That's why I'm struggling with Preposto this time...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 min approvazioni dei colleghi (rete) +1
Reference: Già presente in Kudoz

Reference information:
Vedi link


    Riferimento: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/management/3980...
Sabrina Bruna
Italia
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Note to reference poster
Richiedente: Grazie, ma come ho spiegato sopra non posso tradurlo come "Supervisor" e le altre soluzioni proposte in precedenza non mi sembrano del tutto applicabili al contesto della procedura che sto traducendo.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
accordo  philgoddard: This is a valid translation for the context.
2 ore
  -> thank you, Phil :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search