disponibilità del ... si considera in capo al...

Inglese translation: The vehicle is deemed to be effectively used by

01:46 Jul 21, 2020
Traduzioni da Italiano a Inglese [PRO]
Law/Patents - Legale (generale) / Codice stradale, veicoli immatricolati all’estero
Termine o frase Italiano: disponibilità del ... si considera in capo al...
Si tratta del divieto di circolare in Italia con un’auto immatricolata all'estero da parte di un soggetto residente da più di 60 giorni.

Art. 93, comma 1-bis della Codice stradale:
Salvo quanto previsto dal comma 1-ter, è vietato, a chi ha stabilito la residenza in Italia da oltre sessanta giorni, circolare con un veicolo immatricolato all’estero.
Dall art. 93 comma 1-ter:
"a bordo del veicolo [concesso in leasing o in locazione da parte di un’impresa costituita in un altro Stato membro, o concesso in comodato a un soggetto residente in Italia e legato ... con un’impresa costituita in un altro Stato membro] deve essere custodito un documento, sottoscritto dall’intestatario e recante data certa, dal quale risultino il titolo e la durata della disponibilità del veicolo.

In mancanza di tale documento, la _disponibilità del veicolo si considera in capo al conducente_."

Fino all'ultima frase, ho letto la "disponibilità" più o meno come "utilizzo", ma non riesco a capire quest'ultima parte. Anche una spiegazione sarebbe utilissimo! (In effetti, sto traducendo all'estone, ma un forum italiano-estone è purtroppo inesistente.)
Kylli
Local time: 22:47
Traduzione in Inglese:The vehicle is deemed to be effectively used by
Spiegazione:
Infatti sembra essere una questione di utilizzo, come dici.

Leggendo i commenti sulla legislazione qui: https://www.asaps.it/downloads/files/ASAPS_FOCUS_132_93.pdf
è evidente che l'idea è di "utilizzo effettivo", un po' come la nozione di "beneficial owner" in operazioni di riciclaggio.
Risposta fornita da:

Tony Keily
Local time: 21:47
Grading comment
Thank you, everybody!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4 +1The vehicle is deemed to be effectively used by
Tony Keily
3the availability of/how to use the vehicle is considered to be the responsibility of the driver
Juan Arturo Blackmore Zerón
3the proof of the right to have custody of the vehicle is [otherwise] chargeable to the driver
TechLawDC


  

Risposte


41 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the availability of/how to use the vehicle is considered to be the responsibility of the driver


Spiegazione:
My opinion.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Messico
Local time: 14:47
Lavora nell'area
Madrelingua: Spagnolo
Punti PRO nella categoria: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

7 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the proof of the right to have custody of the vehicle is [otherwise] chargeable to the driver


Spiegazione:
Alternative: the burden of proving that the driver formally has the right of custody of the vehicle still lies with the driver.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-21 09:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

"disponibilità" is being used here in a legal sense, of having the legal right to custody, not in a broader sense of having custody de facto.

TechLawDC
Stati Uniti
Local time: 15:47
Specializzato nell'area
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

7 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
The vehicle is deemed to be effectively used by


Spiegazione:
Infatti sembra essere una questione di utilizzo, come dici.

Leggendo i commenti sulla legislazione qui: https://www.asaps.it/downloads/files/ASAPS_FOCUS_132_93.pdf
è evidente che l'idea è di "utilizzo effettivo", un po' come la nozione di "beneficial owner" in operazioni di riciclaggio.


Frase(i) esemplificative:
  • la circolazione in Italia di veicoli … con targa straniera, spesso intestati a prestanome residenti all'estero, ma di fatto nella disponibilità di soggetti residenti o comunque stabilmente domiciliati in Italia.

    https://www.asaps.it/downloads/files/ASAPS_FOCUS_132_93.pdf
Tony Keily
Local time: 21:47
Specializzato nell'area
Madrelingua: Inglese
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Thank you, everybody!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Adrian MM.
1 ora
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search