Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
capitoli
Inglese translation:
points (of evidence)
Added to glossary by
Franco Rigoni
Nov 6, 2010 18:52
14 yrs ago
7 viewers *
Italiano term
capitoli
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
Vari esempi:
Interrogato sui capitoli di prova di parte opponente risponde:
Interrogato a prova contraria sui capitoli di parte convenuta opposta rispondo:
Interrogato sui capitoli 55 e 56 della memoria di parte contraria risponde:
capitoli e capitoli di prova sono la stessa cosa?
Interrogato sui capitoli di prova di parte opponente risponde:
Interrogato a prova contraria sui capitoli di parte convenuta opposta rispondo:
Interrogato sui capitoli 55 e 56 della memoria di parte contraria risponde:
capitoli e capitoli di prova sono la stessa cosa?
Proposed translations
(Inglese)
4 | points (of evidence) |
Lanna Castellano
![]() |
4 | inquiries to the witness |
Tommaso Pace (X)
![]() |
4 | witness/testimony evidence |
Gad Kohenov
![]() |
Proposed translations
53 min
Selected
points (of evidence)
this was suggested on proZ some time ago (by 'Audrey'), and it seems to work in practice;
points of evidence in the first case, just points 55 and 56 in the second?
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-11-06 19:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts: fact in issue, or probandum (see Black's Law Dictionary - an essential proposition to be approved by witness, affidavit, discovery, etc.
points of evidence in the first case, just points 55 and 56 in the second?
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-11-06 19:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts: fact in issue, or probandum (see Black's Law Dictionary - an essential proposition to be approved by witness, affidavit, discovery, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
31 min
inquiries to the witness
Si sono la stessa cosa e si riferisce alle domande fatte dalle parti di un procedimento penale ai testimoni e/o all'imputato.
In UK non esiste un vero equivalente, io andrei per una traduzione funzionale.
In UK non esiste un vero equivalente, io andrei per una traduzione funzionale.
2 ore
witness/testimony evidence
witness/testimony evidence = capitolo di prova
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-06 21:07:15 GMT)
--------------------------------------------------
trail of evidence or evidence trail is also a possibility.
élément de preuve is what they call it in French.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-06 21:07:15 GMT)
--------------------------------------------------
trail of evidence or evidence trail is also a possibility.
élément de preuve is what they call it in French.
Something went wrong...