Nov 28, 2008 09:46
16 yrs ago
7 viewers *
Italiano term
"in compensazione per"
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
bankruptcy
From a report by the court appointed recievership
Whole phrase:
"le entrate dell'anno 2007 sono costituite dal recupero credito per €xxx, da interessi attivi e cedole su investimenti per €xxx e dal recupero credito iva in compensazione per €xxx"
I am not sure if this is 'in compensation' or 'as compensation' or if it is 'set off'
What do you think is more likely?
Thanks!
Whole phrase:
"le entrate dell'anno 2007 sono costituite dal recupero credito per €xxx, da interessi attivi e cedole su investimenti per €xxx e dal recupero credito iva in compensazione per €xxx"
I am not sure if this is 'in compensation' or 'as compensation' or if it is 'set off'
What do you think is more likely?
Thanks!
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | set-off |
emanuela.v
![]() |
5 | in offset for |
Giovanni Pizzati (X)
![]() |
4 | in settlement of |
Peter Cox
![]() |
Proposed translations
+1
13 min
Selected
set-off
I would use this expression
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks
I think it's ok to use set off as a noun e'g: www.hmrc.gov.uk/briefs/vat/brief3108.htm "
32 min
in settlement of
.
1 ora
in offset for
offset non set off che é verbo
Something went wrong...