Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
superiori prescrizioni
Inglese translation:
primary legislation
Added to glossary by
Nina Loveridge
Oct 10, 2007 13:35
17 yrs ago
7 viewers *
Italiano term
superiori prescrizioni
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
Specifications
In a contract containing building specifications.
Sentence:
"Nel rispetto delle superiori prescrizioni, il presente decreto autorizza un impianto per la produzione di energia."
I can't work out if "superiori prescrizioni" refers means "the ABOVE SPECIFICATIONS" or something like "the HIGHER SPECIFICATIONS". Can anybody help?
Many thanks in advance,
Nina
Sentence:
"Nel rispetto delle superiori prescrizioni, il presente decreto autorizza un impianto per la produzione di energia."
I can't work out if "superiori prescrizioni" refers means "the ABOVE SPECIFICATIONS" or something like "the HIGHER SPECIFICATIONS". Can anybody help?
Many thanks in advance,
Nina
Proposed translations
(Inglese)
3 +1 | primary legislation |
mileli
![]() |
4 | above rules |
James (Jim) Davis
![]() |
Proposed translations
+1
1 giorno 4 ore
Selected
primary legislation
Hi Nina,
I think it refers to the division between primary and secondary legislation. (http://www.statutelaw.gov.uk/help/Division_into_Primary_and_...
In other words when you talk about decrees you must refer to "secondary legislation" or "normativa primaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0046.asp) and when you talk about laws you must refer to "primary legislation" or "normativa primaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0040.asp).
Hello to everybody! ;O)
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2007-10-11 17:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECT VERSION
Hi Nina,
I think it refers to the division between primary and secondary legislation. (http://www.statutelaw.gov.uk/help/Division_into_Primary_and_...
In other words when you talk about decrees you must refer to "secondary legislation" or "normativa secondaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0046.asp)
and when you talk about laws you must refer to "primary legislation" or "normativa primaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0040.asp).
Hello to everybody! ;O)
I think it refers to the division between primary and secondary legislation. (http://www.statutelaw.gov.uk/help/Division_into_Primary_and_...
In other words when you talk about decrees you must refer to "secondary legislation" or "normativa primaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0046.asp) and when you talk about laws you must refer to "primary legislation" or "normativa primaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0040.asp).
Hello to everybody! ;O)
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2007-10-11 17:41:32 GMT)
--------------------------------------------------
CORRECT VERSION
Hi Nina,
I think it refers to the division between primary and secondary legislation. (http://www.statutelaw.gov.uk/help/Division_into_Primary_and_...
In other words when you talk about decrees you must refer to "secondary legislation" or "normativa secondaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0046.asp)
and when you talk about laws you must refer to "primary legislation" or "normativa primaria" (http://www.acri.it/3_fond/3_fond0040.asp).
Hello to everybody! ;O)
Peer comment(s):
agree |
James (Jim) Davis
: Its the right term, but depends entirely on the context
18 ore
|
Thank you very much Jim, I'm honoured by your agreement!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think you're right, many thanks!"
33 min
above rules
"prescrizioni" could be requirements specification, need to look above. For superiore look at the last line here
Visto il parere n. 211 del 2 agosto 2000, prot. n. 212 di pari data, del gruppo XXVI/D.R.U., reso ai sensi dell'art. 10 della legge regionale 21 aprile 1995, n. 40, sulla scorta degli atti ed elaborati trasmessi con le note sopracitate, che di seguito parzialmente si trascrive:
"...Omissis...
E' del parere che il progetto in esame sia da condividere, per quanto riguarda la compatibilità con l'assetto territoriale, ai sensi dell'art. 7 della legge regionale n. 65/81 e successive modifiche ed integrazioni ed alle condizioni e raccomandazioni richiamate in premessa";
Rilevato che la procedura seguita è conforme alla normativa vigente;
Ritenuto di potere condividere il superiore parere n. 211 del 2 agosto 2000, reso dal gruppo 26/D.R.U.;
Visto il parere n. 211 del 2 agosto 2000, prot. n. 212 di pari data, del gruppo XXVI/D.R.U., reso ai sensi dell'art. 10 della legge regionale 21 aprile 1995, n. 40, sulla scorta degli atti ed elaborati trasmessi con le note sopracitate, che di seguito parzialmente si trascrive:
"...Omissis...
E' del parere che il progetto in esame sia da condividere, per quanto riguarda la compatibilità con l'assetto territoriale, ai sensi dell'art. 7 della legge regionale n. 65/81 e successive modifiche ed integrazioni ed alle condizioni e raccomandazioni richiamate in premessa";
Rilevato che la procedura seguita è conforme alla normativa vigente;
Ritenuto di potere condividere il superiore parere n. 211 del 2 agosto 2000, reso dal gruppo 26/D.R.U.;
Discussion
Because to say "ABOVE" in Italian we usually say "SUDDETTO/SUDDETTI" o "SUMMENZIONATE" o "SOPRARIPORTATE".. though Jim found a similar case.. I found an opposite one: