Dec 13, 2009 09:21
15 yrs ago
12 viewers *
Italiano term

previa verifica di congruità

Da Italiano a Inglese Legale/Brevetti Legale: Contratti Maintenance Contract
Le prestazioni e le forniture di materiale saranno oggetto di apposito preventivo della ditta e previa verifica di congruità da parte dell'amministrazione saranno oggetto di specifico ordine secondo le modalità indicate nell'appendice F ...

Proposed translations

7 ore
Selected

once it has been ascertained that they are suitable/consistent with requirements

it's more long-winded than the original, but avoids using abstarct nouns such as 'verification' and 'suitability', making it flow more naturally in English. Just because it's a contract, there's no reason why it shouldn't be easy to read, as long of course, as the meaning is unchanged
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
+1
5 min

after verification as to as to fitness..

A little literal but contracts have to be.
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Yes ... and I think that 'verification OF fitness' would also work.//(and you realize you wrote 'as to' twice, I'm sure)
21 min
Yes duplication Ooops!
Something went wrong...
1 ora

subject to verification of appropriateness

My suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search