Jan 20, 2005 14:56
20 yrs ago
9 viewers *
Italiano term

Quorum costitutivi e deliberative

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Finanza (generale)
In a Statuto!
One of the points under a heading called shareholder resolutions!

Discussion

Non-ProZ.com Jan 20, 2005:
But it is used as a noun throughout the text!
Could I possible use Shareholder's meeting quora (or quorum) and
Shareholder's resolution quora (or quorum)

Proposed translations

+2
6 min
Selected

Quora required for shareholders' meetings and resolutions

A suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-01-20 15:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

I\'m assuming that the quorum requirements are different for the purposes of the valid constitution of the meeting and for passing valid resolutions (given that the phrase is in the plural)
I would normally change the order and say something like \"the meeting is quorate when xxxx shareholders are in attendance etc\".
If you need a noun, I would stick with quorum for constitution of the meeting and quorum for resolution purposes. Perhaps someone else has a better solution.
Good luck
Peer comment(s):

agree verbis
6 ore
agree Peter Cox
13 ore
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I adapted this! Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search