Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
Centrale Rischi tesa con utilizzi tendenzialmente crescenti
Inglese translation:
Overall the Centrale Rischi shows credit lines stretched with utilisation increasing
Added to glossary by
Cecilia Di Vita
Mar 26, 2007 15:06
18 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
Centrale Rischi tesa con utilizzi tendenzialmente crescenti
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Finanza (generale)
banche
il contesto è il seguente:
Nella scheda di commento del Servizio Crediti si legge che il rapporto è "sostanzialmente regolare con utilizzi pieni. Nel complesso Centrale Rischi tesa con utilizzi tendenzialmente crescenti".
Le virgolette sono nell'originale. Any suggestion?
GIA
Nella scheda di commento del Servizio Crediti si legge che il rapporto è "sostanzialmente regolare con utilizzi pieni. Nel complesso Centrale Rischi tesa con utilizzi tendenzialmente crescenti".
Le virgolette sono nell'originale. Any suggestion?
GIA
Proposed translations
(Inglese)
4 | Overall the Centrale Rischi shows credit lines stretched with utilisation increasing |
DCypher (X)
![]() |
Proposed translations
4 ore
Selected
Overall the Centrale Rischi shows credit lines stretched with utilisation increasing
The sentence does not read very well and I am trying to imagine the background context.
However, my deduction is that: 1) the document is addressed to management of a bank and 2) it refers to a specific corporate borrower.
That is, the customer/borrower is almost fully using the credit lines available to it from the banking system or the individual bank (depending on the intention of the memo).
Centrale Rischi is the central register (national) of the debt obligations of companies and individuals above a certain value. I think that in this case you could use the Italian name - with a footnote if required.
However, my deduction is that: 1) the document is addressed to management of a bank and 2) it refers to a specific corporate borrower.
That is, the customer/borrower is almost fully using the credit lines available to it from the banking system or the individual bank (depending on the intention of the memo).
Centrale Rischi is the central register (national) of the debt obligations of companies and individuals above a certain value. I think that in this case you could use the Italian name - with a footnote if required.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks Paul, I was really stuck on this one. A buon rendere :)"
Something went wrong...