Feb 4, 2007 01:00
18 yrs ago
7 viewers *
Italiano term

cassa e firma

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Finanza (generale)
Bank financials
Under "RISCHIO CREDITIZIO"
o. Cassa
p. Cassa e firma
Proposed translations (Inglese)
5 deposits and guarantees

Proposed translations

2 ore
Selected

deposits and guarantees

A "rischio cassa" means that you run a risk because you have actually deposited cash as a guarantee or as a loan. A "rischio firma" firma means that you have only signed a document, a guarantee or a surety, promising to pay. The precise translation depends on the context. This might work in your context.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2007-02-06 04:30:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"credito di firma" is guarantees. They signed a declaration to guarantee credit, but you don't call it "signatory credit" It is "guarantees"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sounds good. Later on, they have "credito di firma" (or something like that) , which would be "signature loan", but this context puzzled me."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search