Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
perito elettrotecnico
Inglese translation:
electrical engineering technician
Italiano term
perito elettrotecnico
Sep 12, 2008 10:54: Rachel Fell changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/785482">Stefano Mollo's</a> old entry - "perito elettrotecnico"" to ""electrical engineering technician""
Proposed translations
electrical engineering technician
What is the work like?
As an electrical engineering technician you would install, maintain and repair electrical equipment and controls across a wide range of industries, including:
* power generation and transmission – installing turbines, switchgear and cabled/overhead power lines and street lighting networks
* industrial machinery and equipment – making, fitting and repairing drives, motors and programmable logic control (PLC) panels
* transport – upgrading rail electrification and signalling systems
* building services infrastructure – installing and maintaining lighting, heating, air conditioning, lifts and escalators.
You would follow engineering instructions and use wiring and circuit diagrams when working on installations and repairs. You would also use a range of tools to calibrate, inspect and test equipment and machinery to make sure they are working correctly and safely.
[etc.]
http://www.learndirect-advice.co.uk/helpwithyourcareer/jobpr...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-09-01 17:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2008-09-12 10:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you Stefano :-)
Yes! The job description is quite excellent. That's exactly what a (good) "perito elettrotecnico" does if he/she does not decide to follow wth higher education. Congrats! Stefano. |
"high school" qualified electrician
agree |
Rachel Fell
: probably right ;-)
6 min
|
neutral |
Alessandra Renna
: You're right. Indeed, I suggested "qualified technician in electronics engineering"
13 min
|
Electrical and electronics engineers are different, the former uses much greater current and voltage than the latter.
|
|
agree |
Donatella Talpo
: d'accordo per qualified technician in ....
18 min
|
agree |
Umberto Cassano
6 ore
|
electrotechnical engineer
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-01 14:48:44 GMT)
--------------------------------------------------
Perito industriale capotecnico. Specializzazione in elettrotecnica.
Qualified industrial manager. Specialised in electrical engineering.or Electrical engineering surveyor.
(just trying to put it all together...)
Yes! This could be a very good translation. I' ll wait to see if smb else come up with smt else, but this one is quite ok. Congrats, Stefano. |
neutral |
Alessandra Renna
: Mary, this always confuses me. When you say (native speakers) "engineer", do you mean someone with a bachelor degree?/what a puzzling question!
4 min
|
engineers have a degree, but I'm not a specialist, the problem is in Italian, perito is used in many ways, it all depends on the context here..just noticed that engineer is wrong, seeing the context, so your answer is probably more appropriate
|
electrotechnician
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-09-01 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
In my opinion, the problem here is that Electrical or Electronics engineers typically possess an academic degree with a major in electrical engineering (USA) or a bachelor degree (UK). In Italy they have only a Secondary School Certificate in electrical or electronics engineering
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2008-09-01 13:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
What about "qualified technician in electronics engineering"?
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-09-01 16:38:24 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Stefano, I'm sure that a perito elettrotecnico, with an prropriate education, is an excellent professional, but the matter is that you have to translate not only his skills but also his education level. If you use engineer you give the idea that he is a graduated or undergraduated professional. But it is not true. So I'd say he is a qualified technician in Electrical engineering. You shouldn't omit that he is a technician
Hi Alessandra. Thanks for your contribution, but is "Elettrotecnico", not "Elettronico". On the other hand, while it is true what you say, it is also true that a Perito Elettrotecnico has a much tougher plan of study than normal H.S.; we, IF we study appropriately, indeed are capable of performing jobs that in other countries takes an engineer to accomplish. Ciao, grazie per la risposta, Stefano. |
Yes Alessandra, I certainly agree with you; and that's where the dilemma comes in... |
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
: if you add 'qualified' to praise 5 years of study, yes.. http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/P/p...
25 min
|
thanks, Mary
|
Discussion
After completion of studies, a "perito elettrotecnico" may find jobs in the field, as (for example) maintenance or builder operator of electrical low voltage, medium voltage and high voltage installations and power distribution; also as a train pilot. A "perito elettrotecnico" is capable to understand and audit the work of an engineer of the same field.
The full description of this title, as it appears imprinted, is as follows:
"Perito industriale capotecnico. Specializzazione in elettrotecnica."
Regards and thanks to everybody.
Stefano Mollo.