Glossary entry

Italiano term or phrase:

inconvenienti e rimedi

Inglese translation:

problems and solutions (or troubleshooting)

Added to glossary by pcs_MCIL
May 11, 2006 09:24
18 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

inconvenienti e rimedi

Da Italiano a Inglese Tecnico/Meccanico Elettronica/Elettrotecnica industrial
"Incovenienti e rimedi"
E' il titolo di un capitolo di troubleshooting su un impianto. Tuttavia penso di dover rispettare il titolo ed eseguire una traduzione letterale. Ho scritto "drawbacks and solutions", cosa ne pensate?
Proposed translations (Inglese)
3 problems / solutions
4 troubleshooting

Discussion

pcs_MCIL (asker) May 11, 2006:
Thank you to you all Grazie a tutti, adesso come faccio a premiare Gian per il titolo ed Emma per i dettagli? :-)
pcs_MCIL (asker) May 11, 2006:
Gian Il problema arriva quando c'è la tabella con la colonna "Inconvenienti" e la colonna "Rimedi", mentre "troubleshooting" è un'unica parola, qui me ne servono due.

Proposed translations

40 min
Selected

problems / solutions

-
Note from asker:
Thank you Emma!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
17 min

troubleshooting

io lo traduco sempre così Sia da IT-EN che da EN-IT in quanto è consuetudine elencare il problema/difetto/inconveniente le sue cause e come eliminarle. Quindi l'italiano che magari vuol essere più preciso scrive "inconvenienti" ma "rimedi", ovvero anche come rimediare a tali inconvenienti

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-05-11 10:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

ho visto su libri americani:
Troubleshooting e poi 2 o tre colonne così denominate
Problem / Cause / Solution
Note from asker:
Thank you Gian!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search