Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
inconvenienti e rimedi
Inglese translation:
problems and solutions (or troubleshooting)
Added to glossary by
pcs_MCIL
May 11, 2006 09:24
18 yrs ago
1 viewer *
Italiano term
inconvenienti e rimedi
Da Italiano a Inglese
Tecnico/Meccanico
Elettronica/Elettrotecnica
industrial
"Incovenienti e rimedi"
E' il titolo di un capitolo di troubleshooting su un impianto. Tuttavia penso di dover rispettare il titolo ed eseguire una traduzione letterale. Ho scritto "drawbacks and solutions", cosa ne pensate?
E' il titolo di un capitolo di troubleshooting su un impianto. Tuttavia penso di dover rispettare il titolo ed eseguire una traduzione letterale. Ho scritto "drawbacks and solutions", cosa ne pensate?
Proposed translations
(Inglese)
3 | problems / solutions |
Emma Grubb
![]() |
4 | troubleshooting |
Gian
![]() |
Proposed translations
40 min
Selected
problems / solutions
-
Note from asker:
Thank you Emma! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
17 min
troubleshooting
io lo traduco sempre così Sia da IT-EN che da EN-IT in quanto è consuetudine elencare il problema/difetto/inconveniente le sue cause e come eliminarle. Quindi l'italiano che magari vuol essere più preciso scrive "inconvenienti" ma "rimedi", ovvero anche come rimediare a tali inconvenienti
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-05-11 10:14:27 GMT)
--------------------------------------------------
ho visto su libri americani:
Troubleshooting e poi 2 o tre colonne così denominate
Problem / Cause / Solution
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-05-11 10:14:27 GMT)
--------------------------------------------------
ho visto su libri americani:
Troubleshooting e poi 2 o tre colonne così denominate
Problem / Cause / Solution
Note from asker:
Thank you Gian! |
Discussion