Glossary entry

Italiano term or phrase:

per uno spettacolo che non finisce mai!

Inglese translation:

For a show that never ends!

Added to glossary by elysee
Aug 2, 2004 21:24
20 yrs ago
Italiano term

per uno spettacolo che non finisce mai (URGENTISSIMO)

Da Italiano a Inglese Marketing Cinema, Film, TV, Teatro URGENTISSIMO - spot TV
si tratta di uno spot TV.
Come rendere bene l'espressione in inglese?

The light goes back into a pack shot
¡¦ per uno spettacolo che non finisce mai!

purtroppo mi serve adesso entro 2ore...
grazie 1000 x l'aiuto.

Discussion

Manuela Bongioanni Aug 2, 2004:
A me sembra ok! Sul web ricorre meno spesso, ma penso che sia ugualmente corretto. :-)
Non-ProZ.com Aug 2, 2004:
pensavo a = for a show which never ends!
che ne pensi ?...

Proposed translations

+1
1 ora
Selected

For a show that never ends!

Yes, your idea was right - this is the "punchiest" (piu' forte, ritmico) way of saying it. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-08-02 22:42:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.helterskelterbooks.com/productdetails.asp?Product...

http://www.doublefeature.com/unconventionaut/000156.html

etc, etc.
Peer comment(s):

agree gmel117608
2 giorni 20 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti ma questa sembra decisamente + adatta al mio contesto.. Thanks Andrew!"
7 min

for a never ending show!

un po' letterale, ma dovrebbe rendere l'idea.

In bocca al lupo!

Manu
Something went wrong...
49 min

for a nonstop show, an ongoing show

sounds a little more modern than never-ending
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search