Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
ermecherubini
Inglese translation:
(bust sculptures of) cherubs
Added to glossary by
nimopaz
Nov 18, 2009 00:33
15 yrs ago
Italiano term
ermecherubini
Da Italiano a Inglese
Arte/Letteratura
Architettura
"il campanile culmina in un coronamento in forma di ermecherubini".
Si riferisce al campanile della chiesa di Sant'Andrea delle Fratte a Roma. Non riesco a trovare alcun riscontro riguardo agli "ermecherubini". Help!
Si riferisce al campanile della chiesa di Sant'Andrea delle Fratte a Roma. Non riesco a trovare alcun riscontro riguardo agli "ermecherubini". Help!
Proposed translations
(Inglese)
4 +1 | (bust sculptures of) cherubs |
claudiocambon
![]() |
Proposed translations
+1
25 min
Selected
(bust sculptures of) cherubs
There should be a hyphen after "erme."
An "erma" is a type of bust portrait that includes the head and some of the body, as per:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/erma.shtm...
"Scultura che rappresenta una testa umana con parte del busto
sec. XVI"
The term seems to be rare, and certainly in this formulation.
So this is a ring or crown of these cherub sculptures in bust format. You might be able to get away with just saying a ring of cherubs, for that matter, which is why I put part of my answer in parentheses.
I'm not sure whether this is the best formulation, though. There is possibly a tighter way to phrase this.
You can see them here in this photograph:
http://www.arounder.eu/og/Campanile di Sant'Andrea delle Fra...
An "erma" is a type of bust portrait that includes the head and some of the body, as per:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/E/erma.shtm...
"Scultura che rappresenta una testa umana con parte del busto
sec. XVI"
The term seems to be rare, and certainly in this formulation.
So this is a ring or crown of these cherub sculptures in bust format. You might be able to get away with just saying a ring of cherubs, for that matter, which is why I put part of my answer in parentheses.
I'm not sure whether this is the best formulation, though. There is possibly a tighter way to phrase this.
You can see them here in this photograph:
http://www.arounder.eu/og/Campanile di Sant'Andrea delle Fra...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ti ringrazio. Ero davvero nei guai dopo un'ora di ricerche e le tue indicazioni sono state perfette ed esaustive. Ho utilizzato "a crown of bust sculptures of cherubs"."
Something went wrong...