This question was closed without grading. Reason: Risposta reperita altrove
Nov 18, 2016 10:50
8 yrs ago
1 viewer *
Tedesco term

Selbstreinigung

Da Tedesco a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale)
nach Art. 125 GMW, danke!

Discussion

Guido Villa (asker) Nov 18, 2016:
ambito legale
Giovanna Gatti Nov 18, 2016:
Di che cosa si tratta esattamente?
Se si tratta di acqua, il termine dovrebbe essere "autodepurazione".

Proposed translations

+2
1 ora

autocorrezione / autorettifica / autoregolazione

In ambito legale in tedesco viene spiegata così:
Der durch eine schwere Verfehlung belastete Bewerber, sofern er nicht als natürliche Person am Wettbewerb teilnimmt, hat allerdings die Möglichkeit, sich selbst zu reinigen. Die sogenannte „Selbstreinigung“ ist durch die nationale Rechtsprechung im deutschen Vergaberecht etabliert und wird nach nationaler Umsetzung der in Kraft getretenen neuen EU-Vergaberichtlinien auch im weiteren europäischen Raum eingeführt. Unter der Selbstreinigung ist grundsätzlich zu verstehen, dass der Bewerber Maßnahmen ergriffen haben muss, die für die Zukunft eine vergleichbare schwere Verfehlung, wegen der die Unzuverlässigkeit im Raum steht, möglichst ausschließen.
Vd. es. link
Peer comment(s):

agree Luca Vaccari : esiste anche autotutela (da parte di un'amministrazione)
9 ore
Grazie!
agree Giovanni Pizzati (X)
1 giorno 23 ore
Grazie anche a te!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search