Anbieterkennzeichnung

Italiano translation: identificativo fornitore

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Tedesco:Anbieterkennzeichnung
Traduzione in Italiano:identificativo fornitore
Inserita da: CristinaL

16:13 Sep 9, 2004
Traduzioni da Tedesco a Italiano [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Sito Web
Termine o frase Tedesco: Anbieterkennzeichnung
Nell'IMPRESSUM di un sito web tedesco trovo "Sitebetreiber und Anbieterkennzeichnung gem. § 6 TDG."
Quindi direi:
Sitebetrieber=gestore del sito
Anbieterkennzeichnung=marchio del promotore?!?!?
e già che ci siamo: qual è l'equivalente di IMPRESSUM in italiano?

Grazie anticipate per le vostre illuminazioni,

Cristina
CristinaL
Local time: 18:00
identificativo fornitore
Spiegazione:
ma non sapendo cosa offre, risulta difficile darti una risposta mirata.

Per impressum, trovi colophon, nei dizionari. Credo che la domanda sia già stata posta e quindi penso che troverai a riguardo interessanti suggerimenti tra i KudoZ.
Risposta fornita da:

Sabina Moscatelli
Italia
Local time: 18:00
Grading comment
Grazie Sabina, ho scelto identificativo fornitore ed "informazioni editoriali" per Impressum.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4identificativo fornitore
Sabina Moscatelli
4codice provider
Vittorio Veneziani
4editoriale
Mariella Bonelli


Voci della discussione: 1





  

Risposte


5 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
identificativo fornitore


Spiegazione:
ma non sapendo cosa offre, risulta difficile darti una risposta mirata.

Per impressum, trovi colophon, nei dizionari. Credo che la domanda sia già stata posta e quindi penso che troverai a riguardo interessanti suggerimenti tra i KudoZ.

Sabina Moscatelli
Italia
Local time: 18:00
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 20
Grading comment
Grazie Sabina, ho scelto identificativo fornitore ed "informazioni editoriali" per Impressum.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
codice provider


Spiegazione:
credo che in questo caso si possa usare anche provider, il tizio che gestische tutti gli utenti che poi si scrivono un sito web www

Vittorio Veneziani
Local time: 18:00
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

14 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
editoriale


Spiegazione:
A seconda del contenuto di ciò che segue, spesso "Impressum" può essere tradotto con "Editoriale"

Mariella Bonelli
Local time: 18:00
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search