Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen"
Italiano translation:
Laddove tale metodo risultasse inopportuno per motivi fisiologici...
Added to glossary by
Crisca
Mar 5, 2008 18:39
16 yrs ago
Tedesco term
"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen"
Da Tedesco a Italiano
Altro
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Instructions for use
Contesto (MANUALE DI ISTRUZIONI PER LENTI A CONTATTO IN CUI VENGONO PRESENTATE LE VARIE TECNICHE PER APPLICARE LE LENTI SULL'OCCHIO)
"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen, empfiehlt sich „Methode A“"
Dire semplicemente "In caso di difficoltà, Vi consigliamo il metodo "A"" è sbagliato secondo voi? Si accettano traduzioni alternative!
Grazie!
"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen, empfiehlt sich „Methode A“"
Dire semplicemente "In caso di difficoltà, Vi consigliamo il metodo "A"" è sbagliato secondo voi? Si accettano traduzioni alternative!
Grazie!
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+3
22 min
Selected
In presenza di impedimenti di tipo fisiologico a tale metodo...
oppure:
"Laddove tale metodo risultasse inopportuno (non risultasse indicato) per motivi fisiologici..."
"In caso di controindicazioni di natura fisiologica..."
"Laddove tale metodo risultasse inopportuno (non risultasse indicato) per motivi fisiologici..."
"In caso di controindicazioni di natura fisiologica..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
15 min
Nel caso in cui questo metodo provocasse difficoltà fisiologiche
o "fosse poco idoneo a livello fisiologico". Scegli tu la soluzione che ti piace di più. A dir la verità è la frase in tedesco poco felice, un po' troppo arzigogolata, tanto per cambiare! Secondo me la tua versione potrebbe andar più che bene, perché rende l'idea e il senso della frase.
+1
20 min
Nel caso in cui delle situazioni psicologiche rendano impossibile tale prassi
Proposta
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-03-05 19:01:40 GMT)
--------------------------------------------------
oibò, volevo dire FISIOLOGICHE
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-03-05 19:01:40 GMT)
--------------------------------------------------
oibò, volevo dire FISIOLOGICHE
Peer comment(s):
agree |
belitrix
: Bei "fisiologiche" könnte ich den Vorschlag schon ok finden. JA!
2 ore
|
Gut jezt. Danke.
|
Something went wrong...