Glossary entry

Tedesco term or phrase:

"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen"

Italiano translation:

Laddove tale metodo risultasse inopportuno per motivi fisiologici...

Added to glossary by Crisca
Mar 5, 2008 18:39
16 yrs ago
Tedesco term

"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen"

Da Tedesco a Italiano Altro Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere Instructions for use
Contesto (MANUALE DI ISTRUZIONI PER LENTI A CONTATTO IN CUI VENGONO PRESENTATE LE VARIE TECNICHE PER APPLICARE LE LENTI SULL'OCCHIO)
"Sollten physiologische Gegebenheiten dieser Praxis entgegenstehen, empfiehlt sich „Methode A“"

Dire semplicemente "In caso di difficoltà, Vi consigliamo il metodo "A"" è sbagliato secondo voi? Si accettano traduzioni alternative!
Grazie!

Proposed translations

+3
22 min
Selected

In presenza di impedimenti di tipo fisiologico a tale metodo...

oppure:
"Laddove tale metodo risultasse inopportuno (non risultasse indicato) per motivi fisiologici..."
"In caso di controindicazioni di natura fisiologica..."
Peer comment(s):

agree belitrix : Ist nicht leicht, zu beurteilen wo hier die Probleme liegen könnten. Spontan fallen mir nur die trockenen Augen ein. Provocare difficoltà fisiologiche - che cosa potrebbe significare? Irritazioni dell'occhio? Wäre schon denkbar!
1 ora
agree Kerstin Thomas
12 ore
agree Nadia Pinelli
14 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
15 min

Nel caso in cui questo metodo provocasse difficoltà fisiologiche

o "fosse poco idoneo a livello fisiologico". Scegli tu la soluzione che ti piace di più. A dir la verità è la frase in tedesco poco felice, un po' troppo arzigogolata, tanto per cambiare! Secondo me la tua versione potrebbe andar più che bene, perché rende l'idea e il senso della frase.
Something went wrong...
+1
20 min

Nel caso in cui delle situazioni psicologiche rendano impossibile tale prassi

Proposta

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-03-05 19:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

oibò, volevo dire FISIOLOGICHE
Peer comment(s):

agree belitrix : Bei "fisiologiche" könnte ich den Vorschlag schon ok finden. JA!
2 ore
Gut jezt. Danke.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search