Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
Dachstrebe
Italiano translation:
traversa (o centina) del tetto (o padiglione)
Added to glossary by
Ilde Grimaldi
Feb 1, 2003 09:44
21 yrs ago
1 viewer *
Tedesco term
Dachstrebe
Da Tedesco a Italiano
Tecnico/Meccanico
Automobilistico/Auto e autocarri
automotive
Compare nella descrizione del montaggio e funzionamento dell'avvolgitore automatico delle cinture di sicurezza posteriori.
Traduzione letterale o ha un nome particolare?
GRAZIE. Ilde
Traduzione letterale o ha un nome particolare?
GRAZIE. Ilde
Proposed translations
(Italiano)
5 | traversa/e del padiglione | langnet |
4 +2 | longherina del tetto | Laura Di Santo |
4 | perno/punto di ancoraggio al tetto | elrubio |
Proposed translations
1 ora
Selected
traversa/e del padiglione
Ciao Ilde,
sono le "traverse del padiglione", almeno il mio cliente e anche l'annesso costruttore automobilistico le chiamano così.
Normalmente, sono da 3 a 4 e collocate in corrispondenza dei vari montanti della fiancata.
Devono irrobustire il tetto anche a livello di "crash test".
Saluti
Claudia
P.S: "tetto" per il tetto della macchina va anche bene, ma il termine tecnico diciamo "ufficiale" per l'elemento strutturale della scocca sarebbe padiglione.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 11:27:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Volevo ancora aggiungere, ho anche già sentito \"centina\" per \"Dachstrebe\".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 11:32:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Altra aggiunta: \"Dachstrebe\" veramente può solo essere quella del tetto, quello che sta sotto il sedile posteriore della vettura dove vengono ancorate le cinture di sicurezza è il \"Querträger Boden(gruppe) hinten\".
Ma l\'avvolgitore normalmente è sempre alloggiato nel montante, e quello è sembre collegato a una traversa del padiglione.
sono le "traverse del padiglione", almeno il mio cliente e anche l'annesso costruttore automobilistico le chiamano così.
Normalmente, sono da 3 a 4 e collocate in corrispondenza dei vari montanti della fiancata.
Devono irrobustire il tetto anche a livello di "crash test".
Saluti
Claudia
P.S: "tetto" per il tetto della macchina va anche bene, ma il termine tecnico diciamo "ufficiale" per l'elemento strutturale della scocca sarebbe padiglione.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 11:27:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Volevo ancora aggiungere, ho anche già sentito \"centina\" per \"Dachstrebe\".
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-01 11:32:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Altra aggiunta: \"Dachstrebe\" veramente può solo essere quella del tetto, quello che sta sotto il sedile posteriore della vettura dove vengono ancorate le cinture di sicurezza è il \"Querträger Boden(gruppe) hinten\".
Ma l\'avvolgitore normalmente è sempre alloggiato nel montante, e quello è sembre collegato a una traversa del padiglione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti!"
+2
17 min
longherina del tetto
penso si riferisca a questo. Guarda la foto, spero ti sia d'aiuto
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Paola Gatto
5 min
|
agree |
Gian
24 min
|
neutral |
elrubio
: volendo essere pignoli il termine "longherina" si usa solo in edilizia e nelle ferrovie.
37 min
|
di sicuro anche nel settore nautico
|
|
neutral |
langnet
: la "longherina" sarebbe il "Dachträger" del "Dachrahmen"
1 ora
|
1 ora
perno/punto di ancoraggio al tetto
userei:
perno di ancoraggio al tetto
punto di ancoraggio...
perno di ancoraggio al tetto
punto di ancoraggio...
Discussion