16:32 Aug 23, 2007 |
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO] Art/Literary - Linguaggio gergale, Slang / gaming, idioms, pun | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Risposta fornita da: Elisabetta Roveri Italia Local time: 03:31 | ||||
Grading comment
|
Riepilogo di tutte le risposte fornite | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | volto - trucco |
| ||
4 | sistemazione/sistemare |
| ||
3 | ordine delle cose - ordine |
| ||
3 | disposizione - tirar fuori |
|
Voci della discussione: 1 | |
---|---|
ordine delle cose - ordine Spiegazione: solo un'idea... *sto cambiando l'ordine delle cose E questo è ordine?* diamo vita al brainstorming... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 10 min (2007-08-23 16:42:57 GMT) -------------------------------------------------- susa, ho dimenticato un pezzo *sto modificando/cambiando l'ordine delle cose, per questo ordino/dispongo tutto fuori* *E questo lochiami ordine?* *Rimettere tutto in ordine è una vera scocciatura* però è proprio brutta... meglio se stavo ad aspettare! ;-s -------------------------------------------------- Note added at 14 min (2007-08-23 16:46:35 GMT) -------------------------------------------------- ehm, si vede che sono fusa... 14 pagine oggi intendevo *scusa* non *susa* |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sistemazione/sistemare Spiegazione: Non capisco il contesto, se ti serve un gioco di parole o meno, ma può funzionare |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
disposizione - tirar fuori Spiegazione: Bella l'idea del gioco di parole con "ordine", ma magari aggiungendolo alla traduzione più fedele. Tipo: - "Sto cambiando disposizione. Devo tirare fuori tutto e rimettere in ordine". - "E questo lo chiami ordine?" - "Risistemare tutto è una vera scocciatura". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
volto - trucco Spiegazione: - sto cambiando volto al negozio, gli rifaccio il trucco - e questo sarebbe il "volto"? - struccarsi è una tale seccatura |
| |