layout - laying out

Italiano translation: disposizione - tirar fuori

16:32 Aug 23, 2007
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Art/Literary - Linguaggio gergale, Slang / gaming, idioms, pun
Termine o frase Inglese: layout - laying out
Dialogo in un negozio:

>I'm changing the layout, so I'm laying everything out.
>Is that what "layout" means?
>Laying everything back in is such a hassle.

La traduzione letterale sarebbe

-Sto cambiando la disposizione, quindi sto tirando tutto fuori.
-**È questo che significa disposizione?**
-Rimettere tutto a posto è una vera seccatura.

In attesa che un gioco di parole in italiano mi folgori come un'epifania, qualcuno ha voglia di cimentarsi?
grigua
Traduzione in Italiano:disposizione - tirar fuori
Spiegazione:
Bella l'idea del gioco di parole con "ordine", ma magari aggiungendolo alla traduzione più fedele.
Tipo:
- "Sto cambiando disposizione. Devo tirare fuori tutto e rimettere in ordine".
- "E questo lo chiami ordine?"
- "Risistemare tutto è una vera scocciatura".
Risposta fornita da:

Elisabetta Roveri
Italia
Local time: 03:31
Grading comment
Grazie
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +3volto - trucco
Gianni Pastore
4sistemazione/sistemare
Alessandra Renna
3ordine delle cose - ordine
Valeria Faber
3disposizione - tirar fuori
Elisabetta Roveri


Voci della discussione: 1





  

Risposte


6 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ordine delle cose - ordine


Spiegazione:
solo un'idea...

*sto cambiando l'ordine delle cose
E questo è ordine?*

diamo vita al brainstorming... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2007-08-23 16:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

susa, ho dimenticato un pezzo
*sto modificando/cambiando l'ordine delle cose, per questo ordino/dispongo tutto fuori*
*E questo lochiami ordine?*
*Rimettere tutto in ordine è una vera scocciatura*

però è proprio brutta... meglio se stavo ad aspettare! ;-s



--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2007-08-23 16:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

ehm, si vede che sono fusa... 14 pagine oggi
intendevo *scusa* non *susa*

Valeria Faber
Italia
Local time: 03:31
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

18 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sistemazione/sistemare


Spiegazione:
Non capisco il contesto, se ti serve un gioco di parole o meno, ma può funzionare

Alessandra Renna
Local time: 03:31
Madrelingua: Italiano
Login to enter a peer comment (or grade)

44 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disposizione - tirar fuori


Spiegazione:
Bella l'idea del gioco di parole con "ordine", ma magari aggiungendolo alla traduzione più fedele.
Tipo:
- "Sto cambiando disposizione. Devo tirare fuori tutto e rimettere in ordine".
- "E questo lo chiami ordine?"
- "Risistemare tutto è una vera scocciatura".

Elisabetta Roveri
Italia
Local time: 03:31
Specializzato nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 ora   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +3
volto - trucco


Spiegazione:
- sto cambiando volto al negozio, gli rifaccio il trucco
- e questo sarebbe il "volto"?
- struccarsi è una tale seccatura

Gianni Pastore
Italia
Local time: 03:31
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 26

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Irena Pizzi
11 min
  -> grazie Irena :)

accordo  Natalya Danilova: Variante stupenda :) lol :)
22 min
  -> ^_^

accordo  Valeria Faber: bella! bravo Gianni
11 ore
  -> ri-grazie Val!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search