Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
operant delayed non-matching
Italiano translation:
i risultati delle prove di condizionamento operante con precedura "delayed non-matching to position" (DNMTP)
Inglese term
operant delayed non-matching
4 | vedi sotto |
luskie
![]() |
4 +1 | operazione non corrispondente alla posizione e ritardata dall'operante |
Raffaella Juan (X)
![]() |
4 | operatore sosperso perché non idoneo ai compiti da svolgere |
Joe_uk
![]() |
May 27, 2010 11:24: luskie changed "Field (specific)" from "(none)" to "Psicologia"
Proposed translations
vedi sotto
Non so se sono stata chiara: il ratto ha fame, ha davanti due leve uguali e finisce per premerle. Una di queste, quando viene premuta, "scompare", e il ratto resta a digiuno. Dieci secondi dopo (intervallo vuoto) sarà in grado di ricordarsi quale delle due era sparita e quindi quale delle due (l'altra) deve premere se vuole il suo cibo?
(Nella procedura "matching-to" invece, il ratto ottiene il cibo se preme di nuovo la stessa=matching leva)
La traduzione è quantomai ardua in questi casi perché tutti gli addetti ai lavori leggono, scrivono e pubblicano quasi esclusivamente in inglese, e in qualche modo nessuno sente il bisogno di tradurli. Non so il tuo contesto (che tipo di testo stai traducendo?),
comunque tutta la frase sarebbe: i risultati delle prove di condizionamento operante con precedura "delayed non-matching to position" (DNMTP) hanno mostrato che X..."
(in inglese specialmente se traduci materiale destinato ai ricercatori dl campo)
operazione non corrispondente alla posizione e ritardata dall'operante
operatore sosperso perché non idoneo ai compiti da svolgere
XXX [evidentemente un farmaco] ha quasi del tutto risolto i deficit di memoria prodotti da [YYY] in un operatore sospeso [nel senso di "hold up"] perché non idoneo ai compiti da svolgere
In mancanza di contesto propongo questa traduzione, anche se 'operant' e comunque la seconda parte della frase destano perplessità
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 02:06:20 (GMT)
--------------------------------------------------
Forse la frase intera, o due o tre frasi aiuterebbero
Something went wrong...