Jun 22, 2005 16:46
19 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

to enforce a breach

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Altro supply agreement
Any tolerance, by one of the parties, of any behaviour by the other party in breach of any provision of this Agreement shall not constitute a waiver to the rights originating from the breached provisions, nor to the right to require the exact performance of all the terms and conditions herewith.
A waiver to the right to challenge any breach of any provision of this Agreement shall be stated in writing and shall not constitute, nor shall it be deemed **a waiver to enforce any other or subsequent breaches** of this Agreement.

CHE SENSO HA "TO ENFORCE A BREACH" (far applicare una violazione?? Vedere sotto - grazie).
La rinuncia al diritto di obiettare la violazione di una qualsiasi disposizione del presente Accordo dovrà essere dichiarata per iscritto e non costituirà né sarà considerata una rinuncia a far applicare (???) altre violazioni o successive violazioni del presente Accordo.

Discussion

Elena Ghetti Jun 22, 2005:
significa che la rinuncia non potr� essere utilizzata dall'altra parte per confermare altre breaches ma solo quella l�, insomma se l'altro rompe A e io non protesto non vuol dire che se rompe anche B io continui a non protestare ciao!

Proposed translations

+1
17 min
Selected

una rinuncia al diritto di pèerseguire ogni altra o successiva violazione del presente Accordo

credo si intenda applicare gli accordi e quindi perseguire le inadempienze,
Peer comment(s):

agree Mario Calvagna
53 min
grazie Mario!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search