Mar 18, 2016 12:06
9 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

joint scores

Da Inglese a Italiano Medico/Sanitario Medicina: Farmaceutica
Salve a tutti, non riesco a trovare una traduzione adeguata per joint scores. Ho pensato a "score articolari" ma non mi convince. Si parla di emofilia di tipo A e questa è una frase in cui l'ho trovato:

"Swedish research over 25 years demonstrated that prophylaxis from an early age achieved long-term joint scores of zero in over 80% of patients"

grazie in anticipo!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Ivan Patti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

45 min
Selected

punteggi/score articolari

Si può utilizzare sia il termine inglese che quello italiano. Tuttavia, mi dispiace ammetterlo, ma quello inglese è più diffuso:

https://www.google.it/#q=emofilia "score articolare"

http://www.cslbehring.it/docs/782/100/Focus_Emostasi_3.pdf

"Totale punteggio articolare"

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni22 ore (2016-03-21 10:39:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille a te, Martina. Buon lavoro e buona giornata!

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni22 ore (2016-03-21 11:01:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS: solo qualche riferimento aggiuntivo, qualora fosse ancora necessario, nonostante la grande quantità di esempi riportati nella pagina di ricerca del primo link. Lo faccio non certo per te, ma a beneficio di chiunque, consultando questa pagina, avesse ancora dubbi sul significato di "joint" e sul rapporto tra emofilia e articolazioni.

https://it.wikipedia.org/wiki/Artropatia_emofilica

«L'artropatia emofilica è una complicanza dell'emofilia. Il paziente emofilico è costantemente soggetto all'instaurarsi di emartri spontanei, ovvero di emorragie nel contesto delle cavità articolari.»

http://servizi.salute.toscana.it/csr/img/getfile_img1.php?id...

«Stadiazione dell’interessamento articolare: al momento esiste soltanto una stadiazione basata sull’indagine radiografica e l'esame obiettivo. Lo scopo specifico è quello di creare uno SCORE ARTICOLARE con misurazione ecografica dello spessore della membrana sinoviale. L'ecografia è infatti un esame affidabile, facilmente ripetibile, di basso costo, non invasivo. Questo esame ci permette di studiare tutti i tessuti molli che compongono l'articolazione ed in particolare la membrana sinoviale, che va incontro a flogosi ed ispessimento, e la cartilagine che va incontro a progressiva degradazione.»
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! A questo punto utilizzerò la versione inglese"
3 ore

punteggi congiunti

"Joint" nel senso di "congiunto" e "score" in quello di "punteggio".
A mio parere "joint" ha funzione di aggettivo e non di sostantivo.

In questo documento bilingue lo traduce in questo modo:


The analysis based on mean and standard deviation of joint scores for all the traits was shown to be superior to other two methods.
L'analisi basata sulla media e sulla deviazione standard dei punteggi congiunti per tutti i caratteri si e' dimostrata superiore agli altri due metodi
http://193.43.36.125/XML_Output/2002/IT/IT02029.xml
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search