Glossary entry

Inglese term or phrase:

COVENANT

Italiano translation:

patto/pattuizione/impegno

Added to glossary by Marilina Vanuzzi
Mar 6, 2007 06:29
18 yrs ago
29 viewers *
Inglese term

COVENANT

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Contratti licensing agreement
SECTION 8 xxx'COVENANT: In soliciting business on behalf of___________shall only make representation and warranties to XXX' S products as are contained in materials furnished by XXX (all such materials being referred to herein as the "descriptive material")

Proposed translations

+2
1 ora
Selected

patto/pattuizione/impegno

In contemporary practice in the USA, a covenant typically refers to restrictions set on contracts like deeds of sale.

In materia contrattuale, il "covenant" può essere "negative", il patto a non eseguire o impegno d'astensione, o "positive", il patto a eseguire o impegno di esecuzione (la tua clausola ad esempio è riferibile al primo caso, in quanto stabilisce i limiti al raggio di azione del "licencee"...)
Peer comment(s):

agree Delsen
2 ore
grazie Delia :-)
agree Barbara Micheletto
7 ore
grazie Barbara :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
21 min

clausola addizionale

Si tratta di un termine utilizzato di frequente nei contratti.
Something went wrong...
+1
48 min

clausola contrattuale

Dizionario di Economia Banca e Borsa (Le Lettere)
Peer comment(s):

agree Donatella Talpo : sì
1 ora
Something went wrong...
2 ore

Clausola Restrittiva / Restrizione

Io direi piuttosto che si tratta di una restrizione o clausola restrittiva.
Vedi spiegazione Wikipedia:
In contemporary practice in the USA, a covenant typically refers to restrictions set on contracts like deeds of sale. "Covenants, Conditions, and Restrictions," abbreviated "CC&Rs," is a common term for the restrictive covenants attached to a contract of var
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search