Glossary entry

Inglese term or phrase:

field engineer

Italiano translation:

ingegnere progettista/tecnico della manutenzione

Added to glossary by Oscar Romagnone
Nov 18, 2007 21:52
17 yrs ago
26 viewers *
Inglese term

field engineer

Da Inglese a Italiano Tecnico/Meccanico IT (Tecnologia dell'informazione)
In un elenco di professioni.

Era preceduto da Field technician... anche lì...tecnico di campo? mi suona veramente maluccio.

Grazie per l'aiuto!
Change log

Nov 23, 2007 11:56: Oscar Romagnone Created KOG entry

Discussion

Oscar Romagnone Nov 23, 2007:
Grazie Matilde e buona giornata! :-)
Oscar Romagnone Nov 20, 2007:
Ciao the Angel, ti ho risposto nelle note aggiuntive alla mia risposta!...

Proposed translations

+1
3 ore
Selected

ingegnere progettista/tecnico della manutenzione

Il Grand dictionnaire, che è un dizionario bilingue canadese on line (inglese/francese) molto ricco, mi dà il "field engineer" come "ingegnere progettista" accanto ad altri significati già richiamati come "ingegnere di cantiere" oppure "ispettore" nella sua accezione di sinonimo di "customer engineer", cioè della figura di colui che controlla la qualità del servizio di assitenza e del prodotto in genere presso la clientela.

Il "field engineer" viene invece tradotto come "tecnico manutentore".

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno21 ore (2007-11-20 19:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

Come hai giustamente riassunto la mia proposta intendeva rendere Field technician con *Tecnico manutentore/della manutenzione* e poi Field engineer con *Ingegnere progettista* e tra l'altro puoi controllare la corrispondenza di ciò che ho scritto direttamente sul sito WWW.granddictionnaire.com. Il fatto poi che Vittorio insista per suggerirti di tradurre *field engineer* con *tecnico manutentore* non risolve ancora il problema dell'altro termine (field technician), se non vogliamo ammettere che si tratti di un doppione, e di ciò dovresti chiedere conto a lui...:-)
Fammi sapere, ciao!
Note from asker:
Grazie a tutti per le vostre proposte! Non so come rispondere a chi commenta... anch'io pensavo a tecnico manutentore, ma a quel punto come distinguerlo dal Field Technician? (Oscar, tu proponi le due soluzioni, mentre Vittorio intende tecnico manutentore per field engineer, mi pare di capire.
Peer comment(s):

agree Vittorio Preite : cambio di commento : "tecnico dell'assistenza clienti" (sottinteso esterno). Bisogna chiedere al cliente cosa vuole dire per "field technician" da lmomento che i due sono spessissimo sinonimi, forse lui ha trovato il modo di spaccare il capello in quattr
1 giorno 16 ore
grazie Vittorio!...penso che a questo punto the angel avrà sicuramente notato la tua precisazione e starà alla lei farsi la sua idea e scegliere!...ciao!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto. Ho fatto presente la cosa al cliente, ma non ho ancora ricevuto alcun lume. Se la caverà lui... Buon weekend! Matilde"
6 min

in campo tecnico, ingegnieristico, ecc

si sta facendo l'elenco dei vari campi di attività

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-11-18 22:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

capisco la tua problematica, allora credo che questo "field technician e field engineer" lo puoi tradurre con: tecnico ed ingegnere esperto nel campo/ o settore (ovviamente relativo al settore di cui si parla nel testo
Note from asker:
No Raoul, come dicevo nella descrizione, è un elenco di posizioni/professioni (è per questo che mi crea problemi...), infatti nell'elenco figurano poi programmatore, analista di sistema, project manager, ecc.
Peer comment(s):

neutral Vittorio Preite : non è un ingegnere, è solo un tecnico!
1 giorno 20 ore
Something went wrong...
+2
38 min

tecnico per l'assistenza clienti

il Regazzini ne dà una versione più lunga:tecnico per l'assistenza presso il cliente. Tuttavia, nelle offerte d'impiego nel campo informatico in rete si trova *tecnico per l'assistenza clienti*. Se riguardasse costruzioni sarebbe *ingegnere di cantiere*. Spero ti sia d'aiuto.
Peer comment(s):

agree mentina (X)
1 ora
grazie mentina!
agree Vittorio Preite
1 giorno 19 ore
grazie Vittorio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search