willed adjustment

Italiano translation: deliberata alterazione

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:willed adjustment
Traduzione in Italiano:deliberata alterazione
Inserita da: Stefano Asperti

00:08 May 8, 2008
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Art/Literary - Arte, Arti applicate, Pittura
Termine o frase Inglese: willed adjustment
The faithful who doubt adhere to Pascal’s wager: that if I believe and my believing is in vain, I have lost nothing. But, so the thought extends itself, if it is not in vain… This may not make the waiting much easier. And yet the faith, the need to give meaning to a life, may be inextinguishable: like the darkened but enduring visage of the redeemer in Christ of Chartres (2005), a photograph that, with Martin’s characteristic economy, turns simple technique – apparent underexposure – into a weighty metaphor.
Much of Martin’s work feels like a willed adjustment to time’s inviolable constraints. What’s The Time? (2008), for example, proposes an inward model of measurement. A looped sound work, it features a sparse dialogue between a man – Martin – and a woman. She’s very insistent: “What’s the time?” she asks, her voice faintly fringed with anxiety. But he’s insistent too, and even more laconic.
Stefano Asperti
Italia
Local time: 13:26
deliberata alterazione
Spiegazione:
anche dalla parte di testo che segue mi sembra di capire che il senso sia quello di un'alterazione del concetto di tempo
Risposta fornita da:

Giorgio Antonioli
Local time: 13:26
Grading comment
Grazie a tutti!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
4deliberata alterazione
Giorgio Antonioli
4esprime un intenso desiderio di adattamento (accettazione) al limite inviolabile del tempo
Olga Buongiorno
4libera riconfigurazione
Oscar Romagnone
3un volontario scendere a patti / una voluta sottomissione
AdamiAkaPataflo


  

Risposte


18 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deliberata alterazione


Spiegazione:
anche dalla parte di testo che segue mi sembra di capire che il senso sia quello di un'alterazione del concetto di tempo

Giorgio Antonioli
Local time: 13:26
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 12
Grading comment
Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esprime un intenso desiderio di adattamento (accettazione) al limite inviolabile del tempo


Spiegazione:
dal contesto tradurrei in questo modo.

Olga Buongiorno
Italia
Local time: 13:26
Madrelingua: Italiano, Inglese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 giorno 18 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un volontario scendere a patti / una voluta sottomissione


Spiegazione:
dopo lunga riflessione... :-)



AdamiAkaPataflo
Germania
Local time: 13:26
Lavora nell'area
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

10 ore   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
libera riconfigurazione


Spiegazione:
"...rappresenta/esprime un libera riconfigurazione degli inesorabili condizionamenti del tempo..."


--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2008-05-08 10:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

O anche "riadattamento"...(che è concetto diverso da "adattamento"!).

"...un libero riadattamento degli ineluttabili vincoli temporali..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno22 ore (2008-05-09 22:48:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato nel mio intervento di sottolineare che l'uso della preposizione "di" al posto della preposizione "a" dopo il termine "riadattamento/riconfigurazione" non sono casuali e sottintendono un processo inverso che, secondo me, cerca l' autore di compiere e che consiste nel tentativo di 'adattare' il tempo all'uomo e non l'uomo al tempo...

Oscar Romagnone
Italia
Local time: 13:26
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search