Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Tedesco a Italiano

Stefano Asperti
Affidabile e preciso

Levate, Lombardia, Italia
Ora locale: 22:22 CET (GMT+1)

Madrelingua: Italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
Disponibilità
a lavorare ancora (LWA) del traduttore

Total: 5 entries
Tipo di account Libero professionista e committente, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
Blue Board affiliation:
Servizi Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Esperienza
Specializzazione:
Pubblicità/Pubbliche relazioniArte, Arti applicate, Pittura
Chimica; Scienze/Ingegneria chimicaCinema, Film, TV, Teatro
Cucina/Arte culinariaGiornalismo
Media/MultimediaPoesia e Prosa
Sport/Attività fisica/Attività ricreativeViaggi e Turismo

Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffa standard: 0.08 EUR a parola / 30 EUR all'ora
Da Tedesco a Italiano - Tariffa standard: 0.10 EUR a parola / 30 EUR all'ora

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 1972, Risposte a domande: 816, Domande inviate: 318
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 1
Glossari Accounting, Agriculture, Art/Architecture, Business, Chemistry, Cinema, Construction / Civil Engineering, Cooking / Culinary, Cosmetics / Beauty / Hairdressing, Economy / business

Titoli di studio per la traduzione PhD - Università degli Studi di Bergamo
Esperienza Anni di esperienza: 20 Registrato in ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Tedesco a Italiano (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
Da Inglese a Italiano (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBY FineReader, Access, Adobe Acrobat Professional, Dragon Naturally Speaking, Dreamweaver MX, Excel, Paint Shop Pro, Photoshop, Publisher, Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Inglese (DOC)
Biografia
turtle.gif


Sports, politics, religion, marketing, chemistry, biology, sciences (geology, astronomy, etc.), physics, consumer electronics (dvd players, mobile phones, etc.), information technology, advertising, art, cinema, theatre, culinary, tourism, literary translations, literature.

Statistiche web e counter web
graduation.gif
Education


2005 - Present day, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
PhD Program student at the Graduate School of Euroamerican Literatures

2004, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
Laurea (MA), Summa Cum Laude, in Foreign Languages and Literatures
- Dissertation's topic: "Technological and Hypertextual Aspects in Thomas Pynchon's Gravity's Rainbow and Umberto Eco's Foucault's Pendulum" (Tesi di Laurea di Stefano Asperti).
- Artistic curriculum.
- Academic studies focused on:
o 16th, 17th, and 20th Century literature
o Theoretical aspects of literature
o The effects of the media and science on literary language
o 20th Century critical streams, especially those of the last 30-40 years (structuralism, post-structuralism, deconstruction, cultural studies, gender studies, etc.)

1994-1998, Polytechnic of Milan, Milan (Italy)
First to fourth year of Chemical Engineering

1989-1994, Liceo Scientifico "F.Lussana", Bergamo (Italy)
Diploma of "maturità scientifica" (scientific school certificate)
58/60 grades
Languages: English, German, Latin.

globe.gif
Translations


Collaborations with several agencies and translators: Pierre Italia (Bergamo), All Linguex (Toronto, Canada), Matrix Productions (New Delhi, India), Spaziotraduzioni (Parma), etc.

Translations in the following fields: marketing, medical devices, botany, literary translations, motorcycles, sports, legal translations, pharmaceuticals, comsumer electronics, etc.

Translator for the magazine of North-American Studies “Ácoma” (Shake Publishing House).

Translations of articles about gender studies, literary criticism, cinema, impressionism (art), botany (from German into Italian), chemistry, theatre, sports.


job.gif
Professional experience
July 2005: Lecturer
Course: Italian Heritage (ITAL-1900, 3 credits). Semester: Summer 2005.
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

July 2004: Italian Language Assistant
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

December 2003-December 2004: Cultural attaché and substitute librarian for employees on leave March 2002-Present day: Freelance journalist
Crime news, entertainment, economy ("Il Nuovo Giornale di Bergamo")

2000-2001: English teacher
Revised English Curriculum for students starting high school

1994-2000: Domiciliary assistant for a disabled child.
cinema.gif
Accomplishments and interests
Cultural. From 1997 to 2002 I was a member of the Commission for Culture and Education of the municipality of Levate. I was editor of the town periodical “Levate Insieme,” and I was managing editor from 1999 to 2001. In 2004 I was elected town councilor in Levate and I was appointed by the Mayor “Consigliere delegato per i Beni e le Attività Culturali” (delegate advisor for cultural assets and activities).

Theater. After attending a two-year acting school with “Gruppo Teatro Fragile” in Treviolo (Bergamo), I became a member of the group in 2000. Teatro Fragile became an affiliate of FITA (Italian Federation of Amateur Theatres) in 2003, and I am now their promoter and advisor. I performed in several plays, some for children and some for adults.

Cinema. I am keenly interested in cinematographic techniques, the language of film, and the use of cinema as an educational tool. In 2001, I conducted a course on the language of cinema, entitled “Cinema: language, discourse, analysis”. In 2002, I co-founded “Metropolis”, an association headquartered in Bergamo that deals with promoting the culture of cinema. In May 2003, in Calcinate (Bergamo), I led an analytical discussion of the film “Jimmy Grimble,” as part of a convention on “Sports, why? Elements for an inquiry into the motivation to play sports.”

Detailed CV available upon request
skypeme_btn_red.gif
Skype me
Alternatively you can MSN me on:
[email protected]
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 2269
Punti PRO: 1972


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano746
Da Tedesco a Italiano603
Da Italiano a Inglese500
Da Italiano a Tedesco86
Da Tedesco a Inglese12
Punti in altre 7 lingue >
Aree generali principali (PRO)
Altro689
Tecnico/Meccanico529
Medico/Sanitario176
Legale/Brevetti147
Affari/Finanza137
Punti in altre 4 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Altro249
Legale (generale)109
Meccanica/Ingegneria meccanica102
Elettronica/Elettrotecnica87
Medicina (generale)81
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica69
Finanza (generale)58
Punti in altre 74 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: journalist, giornalista, art, arte, kunst, sports, sport, literatur, letteratura, literature. See more.journalist,giornalista,art,arte,kunst,sports,sport,literatur,letteratura,literature,poesia,poetry,dichtung,chemistry,chimica,chemie,cinema,kino,biologia,biology,biologie,elettronica,electronics,elektronik,information technology,informatik,informatica,pubblicità,advertising,werbung,scienza,wissenschaft,science,fisica,physics,physik,turismo,tourism,tourismus,filosofia,filosofie,philosophie,philosophy,religione,religion,musica,musik,music,storia,history,geschichte,cucina,culinary,küche,theater,theatre,teatro,moda,fashion,mode,geologia,geologie,geology,astronomia,astronomy,astronomie.. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Oct 1, 2022



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Tedesco a Italiano   More language pairs