de boeken neer te leggen

Italiano translation: richiedere il fallimento

04:50 Jul 8, 2009
Traduzioni da Olandese a Italiano [PRO]
Bus/Financial - Finanza (generale)
Termine o frase Olandese: de boeken neer te leggen
... toen de Amerikaanse kredietcrisis verschillende marktspelers dwong om de boeken neer te leggen.
Chiudere l'attività?
Grazie in anticipo per l'aiuto!
progress
Local time: 15:53
Traduzione in Italiano:richiedere il fallimento
Spiegazione:
E' piu' specifico, de boeken neerleggen e' richiedere il fallimento della propria attività (art. 6 L.F.). Avevo la sensazione che l'espressione e' piu' comune in Belgio ma VD non me lo conferma.
Risposta fornita da:

G. A. Dekker
Lussemburgo
Local time: 15:53
Grading comment
Nel testo scorre meglio, ma grazie anche per l'altra soluzione più tecnica.
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
5 +1depositare i libri (contabili) in tribunale
zerlina
3richiedere il fallimento
G. A. Dekker


  

Risposte


3 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
richiedere il fallimento


Spiegazione:
E' piu' specifico, de boeken neerleggen e' richiedere il fallimento della propria attività (art. 6 L.F.). Avevo la sensazione che l'espressione e' piu' comune in Belgio ma VD non me lo conferma.

G. A. Dekker
Lussemburgo
Local time: 15:53
Specializzato nell'area
Madrelingua: Olandese
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Nel testo scorre meglio, ma grazie anche per l'altra soluzione più tecnica.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
depositare i libri (contabili) in tribunale


Spiegazione:
è l'esatta e corretta traduzione. Certamente significa chiedere il fallimento
http://linformazione.e-tv.it/archivio/20081115/09_RE1511.pdf

zerlina
Italia
Local time: 15:53
Madrelingua: Olandese, Italiano
Punti PRO nella categoria: 3

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Lucia Caravita: depositare i libri in tribunale (per chiedere il / per la domanda di concordato preventivo)
19 ore
  -> grazie Lucia un po' in ritardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search