Lingue di lavoro:
Da Italiano a Olandese
Da Francese a Olandese
Da Polacco a Olandese

G. A. Dekker
Rem tene verba sequentur

Lussemburgo
Ora locale: 07:28 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Olandese Native in Olandese
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Tipo di account Altro, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation
Esperienza
Specializzazione:
Org/Svil/Coop internazionaleLegale (generale)
Legale: ContrattiLegale: Tasse e Dogane
Finanza (generale)Investimenti/Titoli
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 223, Risposte a domande: 84
Titoli di studio per la traduzione Other - Institute of Linguists
Esperienza Anni di esperienza: 29 Registrato in ProZ.com: Nov 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Italiano a Olandese (NGTV (the Netherlands))
Da Olandese a Italiano (NGTV (the Netherlands))
Associazioni CTU Tribunale di Padova nr. 2414, Register beëdigde tolken en vertalers nr. 1098, NGTV
Software Microsoft Word, Trados Studio
Sito Web http://www.linkedin.com/in/gabrielledekker
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Biografia
Tasks and responsibilities
Currently employed as a lawyer-linguist at the Court of Justice of the European Union.

Translation and revision of, inter alia, rulings of the Court of Justice, opinions of the advocates-general and preliminary requests of national courts from French, Italian, English, German and Polish into Dutch. Terminology research.

Areas of expertise: EU/international law, tax law, contract law, company law, economics & finance. Registered as a sworn translator at the District Courts of both Padua and The Hague (IT<>NL).

In a previous life, I was a freelance translator specialising in legal and financial translations. Clients, directly or via agencies, were mainly European institutions, Dutch and international law firms, and Luxembourg and Swiss banks and asset management companies.

I can rely on the extensive legal library of the CoJ EU, which includes reference works on national and European law, specific branches of law, national and international legislation, law reports, Treaties, bilingual and monolingual legal & financial dictionaries, etc., and my personal database containing the results of years of research and discussions with colleagues, lawyers and other specialists.

For further information you are welcome to contact me at gdekker (at) gmail (dot) com, or download my curriculum vitae.


Professional experience

Former staff translator at the European Parliament and European Central Bank

Freelance translator from 1997- 2012, inter alia for the Court of Justice of the European Union

Also worked as an in-house translator in the private sector (translation service providers in the UK and Italy)


Education
MA in medieval Latin philology (Utrecht University, 1996, cum laude)

Diploma in Translation EN>NL, Institute of Linguists, UK (2000)

LLB in Dutch law (2007), LLM in Dutch law (2010) at the Open University of the Netherlands


Published translations
(together with Leen Van Den Broucke)

Rosetta Loy, De bomen van de geest, Amsterdam: Meulenhoff 2006.

Stefano Zuffi, De zestiende eeuw, Gent: Ludion Kunstencyclopedie 2006.

Matilde Battistini, Astrologie, magie en alchemie, Gent: Ludion Kunstbibliotheek 2007.

Massimo Gaggi & Edoardo Narduzzi, Het einde van de middenklasse, Amsterdam: Van Gennep boeken 2007.

Lucia Impelluso, Tuinen en labyrinten, Gent: Ludion Kunstbibliotheek 2008.

Andrea Camilleri, Het ABC van de maffia, Amsterdam: Nieuw Amsterdam 2008.

Flavio Febbraro & Burkhard Schwetje, De kunst van het kijken. De wereldgeschiedenis in de kunst, Gent: Ludion 2010

Daniel Hobbins, Jeanne d'Arc. Het proces, Amsterdam: Nieuw Amsterdam 2012.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 243
Punti PRO: 223


Lingue principali (PRO)
Da Italiano a Olandese120
Da Inglese a Olandese58
Da Olandese a Italiano41
Da Olandese a Inglese4
Aree generali principali (PRO)
Legale/Brevetti183
Affari/Finanza24
Altro16
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)139
Legale: Contratti72
Finanza (generale)12

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: law, legal, commercial, financial, company law, corporate law, contract law, intellectual property, European law, Community legal translations. See more.law, legal, commercial, financial, company law, corporate law, contract law, intellectual property, European law, Community legal translations, law, contracts, trademarks, litigation, agreements, fund reports, legal opinions, case papers, Court of Justice of the European Communities, European Court of Justice, European Central Bank, Hof van Justitie, lawyer-linguist, juriste-linguiste, juridische vertalingen, beëdigd vertaler Italiaans, beëdigde vertalingen, beëdigde vertaling, traduzioni giuridiche, traduzione giuridica, traduzione legale, traduzioni giurate, traduzioni asseverate, traduzoni legali, asseverazione, Tribunale di Padova, olandese, neerlandese. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Jul 18, 2020