Glossary entry

English term or phrase:

make up

Italian translation:

costituire

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-08 16:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 5, 2012 15:09
12 yrs ago
English term

make up

Non-PRO English to Italian Other Tourism & Travel
quartiere gotico di barcellona
This is the area that fell within the medieval walls and, until 150 years ago, made up the entire city of Barcelona.
Change log

Jun 5, 2012 15:42: AdamiAkaPataflo changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Chiara Cherubini, Carla Sordina, AdamiAkaPataflo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+14
2 mins
Selected

costituire

... che costituiva l'intera/tutta la città di Barcellona
Peer comment(s):

agree Maddalena Milani
3 mins
agree Giuseppe Bellone : Anche così, :)
7 mins
agree Lorraine Buckley (X)
25 mins
agree AdamiAkaPataflo : :-)
29 mins
agree Monia Di Martino
41 mins
agree Danila Moro
1 hr
agree Elena Zanetti
1 hr
agree SYLVY75
3 hrs
agree Chiara Aldegheri
4 hrs
agree Beatrice T
4 hrs
agree zerlina
7 hrs
agree tradu-grace : a mio avviso, è la resa migliore, avrei tradotto allo stesso modo.
17 hrs
agree Sara Negro
1 day 4 hrs
agree enrico paoletti
1 day 16 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 mins

in cui consisteva

Questa è l'area .. in cui consisteva l'intera città di Barcellona.
Peer comment(s):

agree Elisa Farina
0 min
Grazie!
agree zerlina
7 hrs
Grazie!
Something went wrong...
+4
2 mins

comprendere / corrispondere a

"...corrispondeva all'intera città..."
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Credo sia meglio "corrispondeva..." :)
6 mins
Grazie mille Beppe :-)
agree Elena Zanetti
1 hr
Grazie Elena
agree Cinzia Pasqualino
2 hrs
Grazie Cinzia
agree tradu-grace : che corrispondeva ..., tuttavia "che costituiva l'intera città .... suona meglio.
17 hrs
Grazie mille Grace
Something went wrong...
33 mins

formava

.
Something went wrong...
2 hrs

costituiva/corrispondeva a

userei un imperfetto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search