Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
\"di cui all\'istanza\"
Tedesco translation:
gemäß Antrag
Italiano term
"di cui all'istanza"
Diese Rechtsöffnung von Amtes wegen erfolgt,
se vi é identità fra il creditore, il debitore ed il creditore indicati nel precetto esecutivo e nell'istanza, col creditore, il debitore ed il credito di cui all'istanza
mir ist dieser ganze Satzteil nicht klar, besonders unklar ist "identità fra" und "di cui all'istanza"
Danke im Voraus für eure Ideen
3 | gemäß Antrag | Paola Manfreda |
3 | im Antrag genannt | Nerino |
Non-PRO (1): Ulrike Sengfelder
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
gemäß Antrag
mi sembra di capire
Something went wrong...