This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marketing-Lang. Germania Local time: 18:46 Da Inglese a Tedesco + ...
Jun 8, 2010
Dear all, When I import .pptx files into TagEditor (v. 8.3.0.863), the file names of the embedded graphics appear as plain text, as do any hyperlinks.
This is a pain during translation as these names/links are opened as a segment. I either have to manually skip the file names or, quicker, dump them into my translation memory (not a problem, but not good either...)...
Is there a way to get around this? I'm trying to spellcheck and it stops at every file name and l... See more
Dear all, When I import .pptx files into TagEditor (v. 8.3.0.863), the file names of the embedded graphics appear as plain text, as do any hyperlinks.
This is a pain during translation as these names/links are opened as a segment. I either have to manually skip the file names or, quicker, dump them into my translation memory (not a problem, but not good either...)...
Is there a way to get around this? I'm trying to spellcheck and it stops at every file name and link. Infuriating!
Maybe Studio 2009 gets around this? It's time I updated...
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.