This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wszystkim znanym osobiście oraz tym, których znam tylko ze strony Proz. składam serdeczne życzenia świąteczne i noworoczne.
Życzę, aby pod choinką znaleźli ciekawe tłumaczenia (choć nie powinni w Święta podejmować nawet najbardziej atrakcyjnych zleceń) i aby nadal dzielili się swoją ogromną wiedzę zarówno ze "starymi wygami" jak również z młodymi adeptami trudnej sztuki tłumaczenia tekstów wszelkich.
Pozdrawiam Roman Kozierkiewicz
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
iseult Stati Uniti Local time: 08:22 Da Inglese a Polacco + ...
Dziękuję i dołączam się do życzeń...
Dec 21, 2008
z podziwem czytam kartki, które dostaję z Polski. Wszyscy jakoś tak pięknie składają życzenia. A ja nie umiem nic wymyślić, więc ślę tylko:
Do Siego Roku!
Bo myślę, że to i tak wiele.
Zazdroszczę wam śniegu, który podobno będziecie mieli na święta...
Izolda Wolski
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Khrystene (X) Australia Da Polacco a Inglese + ...
Tez się dołączam...
Dec 21, 2008
Nicely put Roman. Thanks
Best wishes to everyone no matter what you believe in or celebrate.
Stay safe. Stay cool.
//K
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dziękując RK dołączam się do Jego miłych słów życząc wszystkim ludziom dobrej woli oddechu od tłumaczeń przy świątecznym stole oraz by nadchodzące Święta Bożego Narodzenia upłynęły w atmosferze pełnej wzajemnej miłości i radości, a zbliżający się Nowy 2009 Rok zaowocował obfitością zleceń, których realizacja nie będzie kolidować z życiem osobistym.
Pozdrawiam, Marek Daroszewski
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.