Subscribe to Polish Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
 Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford
1
(237)
 Dziwny trend na kropki
12
(706)
 Machine Translation z UE
9
(2,142)
 Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach
1
(229)
 Wybór studiów podyplomowych
13
(2,672)
 Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
3
(534)
 Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
0
(264)
roster
Feb 22
 Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
8
(1,909)
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,825
(2,259,723)
 Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
0
(259)
 słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
24
(16,772)
 Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych
3
(664)
 Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg?
12
(4,373)
dariaemma
Jan 19
 Złe wieści o umowach o dzieło
4
(803)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
11
(5,457)
 Lexland - Leksykonia
4
(742)
Marcelina Haftka
Nov 24, 2020
 Niewidoczny profil - prośba o pomoc
4
(769)
 Dragon Naturally Speaking z dyktafonem
4
(2,399)
Ewelina Zatryb
Oct 22, 2020
 Help with ONE word
4
(807)
Daniel Frisano
Aug 11, 2020
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(711)
Kaja Borkowska
Aug 2, 2020
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(545)
Paweł Hamerski
Jul 18, 2020
 Usługi formatowania
2
(673)
Tomasz Poplawski
May 28, 2020
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(5,383)
Paweł Hamerski
May 24, 2020
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(34,288)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(10,201)
Paweł Hamerski
May 14, 2020
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(567)
Joanna Rączka
Apr 3, 2020
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(1,104)
Ekhangel
Mar 4, 2020
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(461)
geopiet
Mar 1, 2020
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(435)
Paulina Stasieniuk
Feb 18, 2020
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(884)
Paulina Stasieniuk
Jan 21, 2020
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,904)
TranslateWithMe
Jan 14, 2020
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,803)
Marquis
Jan 9, 2020
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,698)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(656)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
Julieta Llamazares
Personale del sito
0
(431)
Julieta Llamazares
Personale del sito
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
Personale del sito
0
(431)
Andrea Capuselli
Personale del sito
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(798)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Personale del sito
0
(493)
Julieta Llamazares
Personale del sito
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(6,022)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(575)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(990)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
Personale del sito
0
(509)
Andrea Capuselli
Personale del sito
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(956)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,621)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(533)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(616)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(10,411)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(886)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(4,168)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(828)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search