This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Miguel Marqués Spagna Local time: 18:50 Da Inglese a Spagnolo + ...
Jul 15, 2013
Dear all,
I am translating (ES_es-EN-uk) a 'Solicitud de autorización de estancia y prórroga - EX-00' (cf http://goo.gl/gfw1u), which is a multiple-choice form. I have 2 questions.
1) Is it necessary to translate all choices in document or only the ones marked by the applicant?
2) Page 2 are instructions on how to complete the form. Do these need be translated for full valid... See more
Dear all,
I am translating (ES_es-EN-uk) a 'Solicitud de autorización de estancia y prórroga - EX-00' (cf http://goo.gl/gfw1u), which is a multiple-choice form. I have 2 questions.
1) Is it necessary to translate all choices in document or only the ones marked by the applicant?
2) Page 2 are instructions on how to complete the form. Do these need be translated for full validity of document?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LilianNekipelov Stati Uniti Local time: 12:50 Da Russo a Inglese + ...
You usually have to translate everything
Jul 15, 2013
unless asked otherwise, for some special purpose, but this would not apply to a certified translation. You simply have to leave the blank lines blank, and indicate which answer is marked.
You have to translate the instructions as well.
[Edited at 2013-07-15 16:19 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paweł Hamerski Polonia Local time: 18:50 Da Inglese a Polacco + ...
not necessarily
Jul 16, 2013
At the customer's request the instructions can be left out, but this fact must be clearly described in the translator's notes.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
philgoddard Stati Uniti Da Tedesco a Inglese + ...
.
Jul 16, 2013
You should ask the customer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.