Subscribe to French Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  tout apprendre de A à Z
jsepajenseri
Oct 28, 2021
4
(1,544)
jsepajenseri
Nov 3, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Only a few days left to choose finalists in "Stories about nature"
0
(413)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Contrat exclusif avec employeur étranger
Clément Brouté
Oct 25, 2021
6
(1,796)
Clément Brouté
Nov 1, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Conseils pour achat licence Trados
Anne-Sophie Gits
Oct 18, 2021
3
(1,243)
Anne-Sophie Gits
Oct 25, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Ya se pueden elegir a los finalistas en "Stories about nature"
Julieta Llamazares
Oct 22, 2021
0
(445)
Julieta Llamazares
Oct 22, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Enquête sur le métier de traducteur indépendant
Tradukera
Oct 22, 2021
0
(766)
Tradukera
Oct 22, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Décès Gisela Vigy
Claire Dodé
Oct 16, 2021
14
(3,198)
Andrea Teltemann
Oct 21, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Renseignements formation traducteur
Kevin Brousse
Oct 14, 2021
1
(858)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traduction automatique : la dangereuse « sagesse des foules »
ph-b (X)
Oct 14, 2021
0
(763)
ph-b (X)
Oct 14, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Projet d'alignement : combien de mots par heure ?
Sylvie LE BRAS
Oct 7, 2021
3
(1,165)
Sylvie LE BRAS
Oct 13, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Antidote avec un fichier volumineux dans Trados Studio
Bruce Capelle
Oct 6, 2021
2
(1,046)
Bruce Capelle
Oct 11, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Tan solo una entrada más en "Stories about nature"
0
(513)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Glossaire chauffage électrique EN-FR
Gregory Lassale
Sep 29, 2021
2
(956)
Gregory Lassale
Sep 30, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  looking for an equivalent to "Plain English movement" in Legal Field AND in French
marlene Le Duc (X)
Sep 22, 2021
4
(1,259)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Enquête en ligne sur les outils de traduction automatique (TA)
Robert M.
Sep 14, 2021
0
(623)
Robert M.
Sep 14, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Empouvoirement
Jean Dimitriadis
Aug 31, 2021
13
(3,046)
Kay Denney
Sep 11, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Interprétation et revictimisation
ph-b (X)
Sep 7, 2021
1
(929)
Johanne Dupuy
Sep 7, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Responsabilité du relecteur en cas d'erreur
4
(1,594)
Claire Dodé
Sep 3, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  French grammar/spelling question
TB CommuniCAT
Aug 28, 2021
5
(1,411)
expressisverbis
Aug 29, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Utiliser Trados GroupShare
4
(1,267)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 23, 2021
0
(465)
Julieta Llamazares
Aug 23, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Sécurité sociale et retraite des auto-entrepreneurs
Sandy Zhang
Aug 3, 2021
3
(1,274)
Sandy Zhang
Aug 4, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  demande d'avis sur SmartCat
Sophie THEREAU
Dec 6, 2019
3
(2,094)
Conor McAuley
Jul 29, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Création d’un dispositif d’indemnités journalières maladie pour les professions libérales
Jean Dimitriadis
Jul 16, 2021
2
(1,229)
Jean Dimitriadis
Jul 20, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados 2019 - System out of memory exception
Elodie Bonnafous
Sep 2, 2020
7
(3,148)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reconversion dans la traduction... étude de marché
2
(1,230)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Ouf, j'en suis sorti !
Arnaud HERVE
Jul 2, 2021
3
(1,913)
Sophie Dzhygir
Jul 7, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Quelle combinaison de langues ?
Milena Taddei (X)
Jun 30, 2021
7
(2,244)
Jean Dimitriadis
Jul 6, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Y a-t-il des "heures DIF" pour les auto-entrepreneurs?
Simone Duver (X)
Jun 29, 2021
3
(1,026)
Nathalie Doudet
Jun 30, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Urssaf : Lien de subordination pour les agences de traduction
Mathieu Domec
Jan 24, 2019
8
(3,689)
Laurent Mercky
Jun 29, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trouver le médecin du travail compétent quand on est micro-entrepreneur    ( 1... 2)
Simone Duver (X)
Jun 8, 2021
24
(5,557)
Simone Duver (X)
Jun 29, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA
JulietteC
Nov 11, 2020
10
(3,814)
TV18
Jun 28, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Alerte arnaque Société Bernady
Carla Guerreiro
Jun 1, 2021
10
(2,345)
Carla Guerreiro
Jun 18, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Fonds de solidarité - Refus systématique quand le montant dépasse 1500 euros
Simone Duver (X)
Jun 10, 2021
3
(1,343)
Simone Duver (X)
Jun 15, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Nouveau design kudoz sur tel portable
laurgi
Jun 9, 2021
0
(625)
laurgi
Jun 9, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Message d'erreur sur Trados Studio
Karl Supierz
Jun 8, 2021
0
(882)
Karl Supierz
Jun 8, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Sondage : Invisibilité, sentiment d'imposture et reconnaissance sociale des traducteurs
7
(2,227)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Sanction de l'erreur de traduction
12
(3,439)
Gerard de Noord
Jun 4, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  faux client ou vraie arnaque ?
Sophie THEREAU
Feb 4, 2021
6
(2,410)
Sophie THEREAU
Jun 4, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Dòclaration européenne de services - numéro d'identification du preneur
Maura Schettino
Jun 2, 2021
8
(2,142)
Maura Schettino
Jun 4, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Alerte arnaque TNT    ( 1... 2)
Carla Guerreiro
Jan 20, 2021
15
(5,703)
Carla Guerreiro
Jun 3, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Suspicion d'arnaque potentielle, traducteur débutant
4
(1,539)
Peter Shortall
Jun 1, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Mentions obligatoires de facturation pour une agence aux États-Unis
Isabelle Meschi
May 31, 2021
0
(658)
Isabelle Meschi
May 31, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Comment vous y prenez-vous pour traduire les fiches produits d'Amazon de l'anglais au français?
3
(1,250)
Lingua 5B
May 29, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Traduction d'un cours en ligne rémunérée au pourcentage des ventes ?
Aymeric de Poyen
May 22, 2021
1
(792)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Exemples facture pour traduction audiovisuelle
Timothée POULARD
May 20, 2021
4
(1,434)
Victoria Britten
May 21, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Multiterm 2014
6
(1,571)
Nessun messaggio dall'ultima visita  WFC: le curseur ne réagit pas
4
(1,248)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Tribunal de Perpignan : arrêté avec 14 kg de cannabis et libéré pour manque d’interprète
Tecpatl
May 16, 2021
0
(668)
Tecpatl
May 16, 2021
Nessun messaggio dall'ultima visita  Poste vacant au Tribunal international du droit de la mer
0
(718)
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.




Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »